Makita Sander SA7000C User Manual

GB  
UA  
PL  
Angle Sander  
INSTRUCTION MANUAL  
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ  
INSTRUKCJA OBSŁUGI  
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV  
NÁVOD NA OBSLUHU  
Кутова шліфувальна машина  
Szlifierka kątowa  
Şlefuitor unghiular  
Winkelschleifer  
RO  
DE  
HU  
SK  
CZ  
Sarokcsiszoló  
Uhlová brúska  
Úhlová bruska  
NÁVOD K OBSLUZE  
SA7000C  
 
ENGLISH (Original instructions)  
Explanation of general view  
1-1. Shaft lock  
6-3. Rubber pad  
7-1. Lock nut wrench  
7-2. Shaft lock  
9-1. Exhaust vent  
9-2. Inhalation vent  
10-1. Commutator  
10-2. Insulating tip  
10-3. Carbon brush  
11-1. Brush holder cap  
11-2. Screwdriver  
2-1. Lock button  
2-2. Switch trigger  
3-1. Speed adjusting dial  
6-1. Lock nut  
6-2. Abrasive disc  
SPECIFICATIONS  
Model  
SA7000C  
180 mm  
M14  
Disc diameter  
Spindle thread  
No load speed (n0) / Rated speed (n)  
0 - 1,500 / 4,000 (min-1  
)
Overall length  
Net weight  
453 mm  
3.4 kg  
/II  
Safety class  
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.  
• Specifications may differ from country to country.  
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003  
ENE052-1  
ENG901-1  
Intended use  
The declared vibration emission value has been  
measured in accordance with the standard test  
method and may be used for comparing one tool  
with another.  
The declared vibration emission value may also be  
used in a preliminary assessment of exposure.  
The tool is intended for the sanding of large surface of  
wood, plastic and metal materials as well as painted  
surfaces.  
ENF002-1  
Power supply  
The tool should be connected only to a power supply of  
the same voltage as indicated on the nameplate, and  
can only be operated on single-phase AC supply. They  
are double-insulated in accordance with European  
Standard and can, therefore, also be used from sockets  
WARNING:  
The vibration emission during actual use of the  
power tool can differ from the declared emission  
value depending on the ways in which the tool is  
used.  
Be sure to identify safety measures to protect the  
operator that are based on an estimation of  
exposure in the actual conditions of use (taking  
account of all parts of the operating cycle such as  
the times when the tool is switched off and when it  
is running idle in addition to the trigger time).  
without earth wire.  
ENG102-2  
For European countries only  
Noise  
The typical A-weighted noise level determined according  
to EN60745:  
Sound pressure level (LpA) : 88 dB(A)  
Sound power level (LWA) : 99 dB(A)  
Uncertainty (K) : 3 dB(A)  
ENH101-12  
Wear ear protection  
ENG228-4  
EC Declaration of Conformity  
Vibration  
We Makita Corporation as the responsible  
manufacturer declare that the following Makita  
machine(s):  
Designation of Machine:  
Angle Sander  
The vibration total value (tri-axial vector sum)  
determined according to EN60745-2-3:  
Work mode: disc sanding  
Vibration emission (ah,SG) : 2.5 m/s2 or less  
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2  
Model No./ Type: SA7000C  
are of series production and  
If the tool is used for other applications, the vibration  
emission value may be different.  
Conforms to the following European Directives:  
98/37/EC until 28th December 2009 and then with  
2006/42/EC from 29th December 2009  
And are manufactured in accordance with the following  
standards or standardised documents:  
EN60745  
3
 
The technical documentation is kept by our authorised  
representative in Europe who is:  
rating of your power tool. Incorrectly sized  
accessories cannot be adequately guarded or  
controlled.  
Makita International Europe Ltd,  
Michigan, Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, MK15 8JD, England  
6.  
7.  
The arbour size of backing pads or any other  
accessory must properly fit the spindle of the  
power tool. Accessories with arbour holes that do  
not match the mounting hardware of the power  
tool will run out of balance, vibrate excessively  
and may cause loss of control.  
Do not use a damaged accessory. Before each  
use inspect the accessory such as backing  
pad for cracks, tear or excess wear. If power  
tool or accessory is dropped, inspect for  
damage or install an undamaged accessory.  
After inspecting and installing an accessory,  
position yourself and bystanders away from  
the plane of the rotating accessory and run the  
power tool at maximum no-load speed for one  
minute. Damaged accessories will normally  
break apart during this test time.  
30th January 2009  
000230  
Tomoyasu Kato  
Director  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, JAPAN  
GEA010-1  
General Power Tool Safety  
Warnings  
WARNING Read all safety warnings and all  
instructions. Failure to follow the warnings and  
instructions may result in electric shock, fire and/or  
serious injury.  
8.  
Wear  
personal  
protective  
equipment.  
Depending on application, use face shield,  
safety goggles or safety glasses. As  
appropriate, wear dust mask, hearing  
protectors, gloves and workshop apron  
capable of stopping small workpiece  
fragments. The eye protection must be capable  
of stopping flying debris generated by various  
operations . The dust mask or respirator must be  
capable of filtrating particles generated by your  
operation. Prolonged exposure to high intensity  
noise may cause hearing loss.  
Keep bystanders a safe distance away from  
work area. Anyone entering the work area  
must wear personal protective equipment.  
Fragments of workpiece or of a broken accessory  
may fly away and cause injury beyond immediate  
area of operation.  
Save all warnings and instructions for  
future reference.  
GEB036-2  
SPECIFIC SAFETY RULES  
DO NOT let comfort or familiarity with product  
(gained from repeated use) replace strict adherence  
to sander safety rules. If you use this tool unsafely  
or incorrectly, you can suffer serious personal  
injury.  
9.  
Safety Warnings Common for Sanding Operation:  
1.  
2.  
3.  
This power tool is intended to function as a  
sander. Read all safety warnings, instructions,  
illustrations and specifications provided with  
this power tool. Failure to follow all instructions  
listed below may result in electric shock, fire  
and/or serious injury.  
Operations such as grinding, wire brushing,  
polishing or cutting-off are not recommended  
to be performed with this power tool.  
Operations for which the power tool was not  
10. Hold power tool by insulated gripping  
surfaces only, when performing an operation  
where the cutting accessory may contact  
hidden wiring or its own cord. Cutting  
accessory contacting a "live" wire may make  
exposed metal parts of the power tool "live" and  
shock the operator.  
11. Position the cord clear of the spinning  
accessory. If you lose control, the cord may be  
cut or snagged and your hand or arm may be  
pulled into the spinning accessory.  
12. Never lay the power tool down until the  
accessory has come to a complete stop. The  
spinning accessory may grab the surface and pull  
the power tool out of your control.  
13. Do not run the power tool while carrying it at  
your side. Accidental contact with the spinning  
accessory could snag your clothing, pulling the  
accessory into your body.  
designed may create  
personal injury.  
a
hazard and cause  
Do not use accessories which are not  
specifically designed and recommended by  
the tool manufacturer. Just because the  
accessory can be attached to your power tool, it  
does not assure safe operation.  
The rated speed of the accessory must be at  
least equal to the maximum speed marked on  
the power tool. Accessories running faster than  
their rated speed can break and fly apart.  
4.  
5.  
The outside diameter and the thickness of  
your accessory must be within the capacity  
4
 
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The  
motor’s fan will draw the dust inside the housing  
and excessive accumulation of powdered metal  
may cause electrical hazards.  
15. Do not operate the power tool near flammable  
materials. Sparks could ignite these materials.  
16. Do not use accessories that require liquid  
coolants. Using water or other liquid coolants  
may result in electrocution or shock.  
21. Hold the tool firmly.  
22. Keep hands away from rotating parts.  
23. Make sure the abrasive disc is not contacting  
the workpiece before the switch is turned on.  
24. When sanding metal surfaces, watch out for  
flying sparks. Hold the tool so that sparks fly  
away from you and other persons or  
flammable materials.  
25. Do not leave the tool running. Operate the tool  
only when hand-held.  
17. Kickback and Related Warnings  
Kickback is a sudden reaction to a snagged  
rotating backing pad or any other accessory.  
Snagging causes rapid stalling of the rotating  
accessory which in turn causes the uncontrolled  
power tool to be forced in the direction opposite of  
the accessory’s rotation at the point of the binding.  
Kickback is the result of power tool misuse and/or  
incorrect operating procedures or conditions and  
can be avoided by taking proper precautions as  
given below.  
a) Maintain a firm grip on the power tool and  
position your body and arm to allow you to  
resist kickback forces. Always use auxiliary  
handle, if provided, for maximum control over  
kickback or torque reaction during start-up.  
The operator can control torque reactions or  
kickback forces, if proper precautions are taken.  
b) Never place your hand near the rotating  
accessory. Accessory may kickback over your  
hand.  
c) Do not position your body in the area where  
power tool will move if kickback occurs.  
Kickback will propel the tool in direction opposite to  
the wheel’s movement at the point of snagging.  
d) Use special care when working corners,  
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging  
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing  
have a tendency to snag the rotating accessory  
and cause loss of control or kickback.  
26. Do not touch the workpiece immediately after  
operation; it may be extremely hot and could  
burn your skin.  
27. Check that the workpiece is properly  
supported.  
28. Pay attention that the wheel continues to  
rotate after the tool is switched off.  
29. This tool has not been waterproofed, so do not  
use water on the workpiece surface.  
30. Ventilate your work area adequately when you  
perform sanding operations.  
31. Use of this tool to sand some products, paints  
and wood could expose user to dust  
containing hazardous substances. Use  
appropriate respiratory protection.  
32. Always be sure that the tool is switched off  
and unplugged before carrying out any work  
on the tool.  
33. If working place is extremely hot and humid,  
or badly polluted by conductive dust, use a  
short-circuit breaker (30 mA) to assure  
operator safety.  
34. Do not use the tool on any materials  
containing asbestos.  
35. Some material contains chemicals which may  
be toxic. Take caution to prevent dust  
inhalation and skin contact. Follow material  
supplier safety data.  
36. Always use the correct dust mask/respirator  
for the material and application you are  
working with.  
37. Ensure that ventilation openings are kept clear  
when working in dusty conditions. If it should  
become necessary to clear dust, first  
disconnect the tool from the mains supply  
e) Do not attach a saw chain woodcarving  
blade or toothed saw blade. Such blades create  
frequent kickback and loss of control.  
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:  
18. Do not use excessively oversized sanding  
disc  
paper.  
Follow  
manufacturers  
recommendations, when selecting sanding  
paper. Larger sanding paper extending beyond  
the sanding pad presents a laceration hazard and  
may cause snagging, tearing of the disc or  
kickback.  
(
use non metallic objects  
)
and avoid  
damaging internal parts.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
19. Check the backing pad carefully for cracks,  
damage or deformity before operation.  
Replace cracked, damaged or deformed pad  
immediately.  
20. NEVER use tool with wood cutting blades or  
other sawblades. Such blades when used on a  
sander frequently kick and cause loss of  
control leading to personal injury.  
5
 
Constant speed control  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
Possible to get fine finish, because the rotating speed is  
kept constant even under the loaded condition.  
Additionally, when the load on the tool exceeds  
admissible levels, power to the motor is reduced to  
protect the motor from overheating. When the load  
returns to admissible levels, the tool will operate as  
normal.  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before adjusting or checking function on  
the tool.  
Shaft lock  
Fig.1  
Soft start feature  
Soft start because of suppressed starting shock.  
CAUTION:  
Never actuate the shaft lock when the spindle is  
moving. The tool may be damaged.  
ASSEMBLY  
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when  
installing or removing accessories.  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before carrying out any work on the  
tool.  
Switch action  
Fig.2  
CAUTION:  
Installing side grip (handle)  
Before plugging in the tool, always check to see  
that the switch trigger actuates properly and  
returns to the "OFF" position when released.  
CAUTION:  
Always be sure that the side grip is installed  
securely before operation.  
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool  
speed is increased by increasing pressure on the switch  
trigger. Release the switch trigger to stop.  
For continuous operation, pull the switch trigger and  
then push in the lock button.  
Remove one of the screws which secure gear housing  
and head cover, then screw the side grip on the tool.  
Fig.4  
To stop the tool from the locked position, pull the switch  
trigger fully, then release it.  
Fig.5  
Installing or removing abrasive disc  
Speed adjusting dial  
Fig.3  
NOTE:  
Use sander accessories specified in this manual.  
These must be purchased separately.  
The rotating speed can be changed by turning the speed  
adjusting dial to a given number setting from 1 to 6 (6 at  
the time when the switch trigger is fully pulled).  
Higher speed is obtained when the dial is turned in the  
direction of number 6. And lower speed is obtained when  
it is turned in the direction of number 1.  
Refer to the table for the relationship between the  
number settings on the dial and the approximate rotating  
speed.  
Fig.6  
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on  
the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle.  
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that  
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench  
and securely tighten clockwise.  
Fig.7  
Number  
min-1 (R.P.M.)  
To remove the disc, follow the installation procedure in  
reverse.  
1
2
3
4
5
6
1,500  
1,700  
2,000  
2,500  
OPERATION  
3,300  
Fig.8  
4,000  
WARNING:  
006448  
It should never be necessary to force the tool. The  
weight of the tool applies adequate pressure.  
Forcing and excessive pressure could cause  
dangerous disc breakage.  
CAUTION:  
The speed adjusting dial can be turned only as far  
as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or  
the speed adjusting function may no longer work.  
If the tool is operated continuously at low speeds,  
the motor will get overloaded and heated up.  
CAUTION:  
Never switch on the tool when it is in contact with  
the workpiece, it may cause an injury to operator.  
Never run the tool without the abrasive disc. You  
may seriously damage the pad.  
Electronic function  
The tools equipped with electronic function are easy to  
operate because of the following features.  
6
 
Always wear safety goggles or a face shield during  
operation.  
After operation, always switch off the tool and wait  
until the disc has come to a complete stop before  
putting the tool down.  
Lock nut wrench  
Side grip (handle)  
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear  
handle and the other on the side handle. Turn the tool on  
and then apply the abrasive disc to the workpiece.  
In general, keep the abrasive disc at an angle of about  
15 degrees to the workpiece surface.  
Apply slight pressure only. Excessive pressure will result  
in poor performance and premature wear to abrasive  
disc.  
MAINTENANCE  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before attempting to perform inspection  
or maintenance.  
The tool and its air vents have to be kept clean.  
Regularly clean the tool's air vents or whenever the  
vents start to become obstructed.  
Fig.9  
Replacing carbon brushes  
Fig.10  
When the resin insulating tip inside the carbon brush is  
exposed to contact the commutator, it will automatically  
shut off the motor. When this occurs, both carbon  
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes  
clean and free to slip in the holders. Both carbon  
brushes should be replaced at the same time. Use only  
identical carbon brushes.  
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.  
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones  
and secure the brush holder caps.  
Fig.11  
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,  
any other maintenance or adjustment should be  
performed by Makita Authorized Service Centers,  
always using Makita replacement parts.  
ACCESSORIES  
CAUTION:  
These  
accessories  
or  
attachments  
are  
recommended for use with your Makita tool  
specified in this manual. The use of any other  
accessories or attachments might present a risk of  
injury to persons. Only use accessory or  
attachment for its stated purpose.  
If you need any assistance for more details regarding  
these accessories, ask your local Makita Service Center.  
Rubber pad  
Abrasive discs  
Lock nut  
7
 
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)  
Пояснення до загального виду  
1-1. Фіксатор  
2-1. Фіксатор  
2-2. Кнопка вимикача  
3-1. Диск регулювання швидкості  
6-1. Контргайка  
6-3. Гумова підкладка  
7-1. Ключ для контргайки  
7-2. Фіксатор  
9-1. Повітровідвід  
9-2. Вдихальний клапан  
10-1. Комутатор  
10-2. Ізолюючий наконечник  
10-3. Графітова щітка  
11-1. Ковпачок щіткотримача  
11-2. Шуруповерт  
6-2. Абразивний диск  
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ  
Модель  
SA7000C  
180 мм  
M14  
Діаметр диска  
Різьба шпинделя  
Швидкість без навантаження (n0) / Номінальна швидкість (n)  
0 - 1500 / 4000 (хв-1  
)
Загальна довжина  
Чиста вага  
453 мм  
3,4 кг  
/II  
Клас безпеки  
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені  
без попередження.  
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.  
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003  
ENE052-1  
ENG901-1  
Призначення  
Інструмент призначено для шліфування великих  
поверхонь деревини, пластмаси та металу а також  
викрашених поверхонь.  
Заявлене значення вібрації було виміряно  
відповідності до стандартних методів  
у
тестування та може використовуватися для  
порівняння одного інструмента з іншим.  
Заявлене значення вібрації може також  
використовуватися для попередньої оцінки  
впливу.  
ENF002-1  
Джерело живлення  
Інструмент можна підключати лише до джерела  
струму, що має напругу, зазначену  
заводськими характеристиками,  
працювати лише від однофазного джерела  
перемінного струму. Інструмент має подвійну  
ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже,  
може підключатися до розеток без клеми  
в
табличці  
з
і
він може  
УВАГА:  
Залежно від умов використання вібрація під час  
фактичної роботи інструмента може  
відрізнятися від заявленого значення вібрації.  
Забезпечте належні запобіжні заходи для  
захисту оператора, що відповідатимуть умовам  
використання інструмента (слід брати до уваги  
всі складові робочого циклу, такі як час, коли  
інструмент вимкнено та коли він починає  
працювати на холостому ході під час запуску).  
заземлення.  
ENG102-2  
Для Європейських країн тільки  
Шум  
Рівень шуму за шкалою  
визначений відповідно до EN60745:  
Рівень звукового тиску (LpA) : 88 дБ(A)  
Рівень звукової потужності (LWA): 99 дБ(A)  
Погрішність (К): 3 дБ(A)  
А
у
типовому виконанні  
ENH101-12  
Декларація про відповідність стандартам  
ЄС  
Наша  
відповідальний виробник, наголошує на тому, що  
обладнання Makita:  
Обов'язково використовуйте протишумові  
засоби  
компанія,  
Makita  
Corporation,  
як  
ENG228-4  
Вібрація  
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)  
визначається згідно EN60745-2-3:  
Режим роботи: шліфування за допомогою диску  
Вібрація (aгод, SG) : 2,5 м/с2 або менше  
Похибка (К): 1,5 м/с2  
Позначення обладнання:  
Кутова шліфувальна машина  
№ моделі/ тип: SA7000C  
є серійним виробництвом та  
Відповідає таким Європейським Директивам:  
У
разі використання інструмента  
з
іншою метою  
98/37/EC до 28 грудня 2009 року,  
2006/42/EC з 29 грудня 2009 року  
а
потім  
значення вібрації може відрізнятися.  
8
 
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та  
стандартизованих документів:  
EN60745  
відрізання.Використання інструменту не за  
призначенням може утворити небезпечне  
становище та призвести до поранення.  
Технічна документація знаходиться  
уповноваженого представника в Європі, а саме:  
Makita International Europe Ltd,  
у
нашого  
3.  
4.  
Не  
слід  
використовувати  
допоміжні  
не  
приналежності,  
які спеціально  
призначені та не рекомендовані для цього  
інструменту виробником. Навіть якщо вони  
добре приєднуються до інструменту, це не  
гарантує небезпечної експлуатації.  
Номінальна  
пристроїв  
Michigan, Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія  
30 січня 2009  
швидкість  
повинна  
допоміжних  
щонайменш  
дорівнюватися максимальній швидкості,  
що відзначена на електроінструменті.  
Допоміжні пристрої, що працюють швидше  
своєї номінальної скорості можуть поламатися  
та відскочити.  
000230  
Томоязу Като  
Директор  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ  
5.  
6.  
Зовнішній діаметр та товщина вашого  
допоміжного приладу повинні бути у межах  
паспортної  
потужності  
вашого  
GEA010-1  
електроінструменту. Приладдя неналежних  
розмірів не можна захистити або контролювати  
належним чином.  
Застереження стосовно техніки  
безпеки при роботі з  
електроприладами  
Розмір підкладок або будь-яких інших при  
належностей  
повинен  
підходити  
для  
УВАГА! Прочитайте  
усі  
застереження  
шпинделя інструмента. Приналежності із  
отворами під шпиндель, що не підходять під  
кріплення інструмента будуть розбалансовані,  
матимуть надмірну вібрацію та можуть  
призвести до втрати контролю.  
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.  
Недотримання даних застережень та інструкцій може  
призвести до ураження струмом та виникнення  
пожежі та/або серйозних травм.  
7.  
Не слід користуватися пошкодженим  
приладдям Перед кожним використанням  
слід перевіряти приналежності, такі як  
підкладки, на наявність тріщин, поривів або  
Збережіть усі інструкції  
з
техніки  
безпеки та експлуатації на майбутнє.  
GEB036-2  
надмірного  
зносу.  
У
разі  
падіння  
Особливі правила техніки  
безпеки  
інструменту або приладдя, слід оглянути їх  
на наявність пошкоджень або встановити  
неушкоджене приладдя. Після огляду та  
встановлення приналежності, слід зайняти  
таке положення, коли ви та ваші сусіди  
знаходяться на відстані від площини  
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та  
розслаблюватися при користуванні виробом (що  
приходить при частому користуванні), слід  
завжди строго додержуватися правил безпеки  
під час користування шліфувальною машинкою.  
приладу, що обертається,  
запустіть  
інструмент та дайте йому попрацювати на  
максимальній швидкості без навантаження  
протягом однієї хвилини. Під час цього  
пробного прогону приналежності прилади, як  
правило, розбиваються.  
У
разі  
небезпечного  
або  
неправильного  
користування цим інструментом, можна здобути  
серйозних поранень.  
Загальні Запобіжні засоби під час шліфування:  
1.  
Цей електроінструмент призначений для  
шліфування. Уважно ознайомся усіма  
попередженнями про небезпеку,  
інструкціями, ілюстраціями та технічними  
характеристиками  
електроінструменту.  
інструкцій може призвести до ураження  
електричним струмом, пожежі та/або  
серйозного поранення.  
За допомогою цього інструменту не  
рекомендовано виконувати такі операції як  
шліфування, чищення металу за допомогою  
8.  
Слід одягати засоби індивідуального  
з
захисту.  
Слід  
користуватися  
щитком-маскою, захисними окулярами або  
захисними лінзами відповідно до області  
застосування. Це означає, що слід одягати  
пилозахисну маску, засоби захисту органів  
слуху, рукавиці та фартух, які здатні  
затримувати дрібні частки деталі.Засоби  
захисту органів зору повинні бути здатними  
затримувати сміття, що утворюється під час  
виконання різних операцій. Пилозахисна маска  
або респіратор повинні бути здатними  
цього  
цих  
Невиконання  
2.  
металевої  
щітки,  
полірування  
або  
9
 
фільтрувати часточки, що утворюються під час  
роботи. Тривалий вплив сильного шуму може  
призвести до втрати слуху.  
Спостерігачі повинні знаходитися на  
небезпечному відстані від місця роботи.  
запобіжні заходи.  
a) Міцно тримай держак на інструменті та  
займи таке положення, при якому зможеш  
протистояти зусиллям віддачі. Завжди  
користайся допоміжною ручкою, якщо є,  
щоб збільшити до максимуму контроль над  
віддачею або реакцією крутного моменту під  
час пуску. Якщо додержуватися усіх запобіжних  
заходів, оператор зможе контролювати реакції  
крутного моменту або зусилля віддачі.  
9.  
Кожний, хто приходить  
в
робочу зону  
повинен одягати засоби індивідуального  
захисту.Частки деталі або уламки приладдя  
може відлетіти за межі безпосередньої зони  
роботи та поранити.  
10. Під час різання, коли ріжучий інструмент  
може торкнутися схованої електропроводки  
або свого шнуру, інструмент слід тримати  
за ізольовані поверхні держака. Торкання  
ріжучим приладом струмоведучої проводки  
може призвести до передання напруги до  
металевих частин інструменту та ураженню  
електричним струмом оператора.  
b) Ніколи не слід розміщувати руку біля  
приналежності, що обертається. Вона може  
відскочити на руку.  
c) Не слід стояти в зоні, куди посунеться  
інструмент  
під  
час  
віддачі.  
Віддача  
спонукатиме інструмент  
у
протилежному  
напрямку до напрямку руху кола  
в
місці  
защемлення.  
11. Шнур слід розміщувати без змотуючого  
пристрою. Якщо ви втратите контроль, шнур  
може бути перерізаним або пошкодженим та  
ваша рука може потрапити до змотуючого  
пристрою.  
12. Не слід класти інструмент доки прилад  
повністю не зупиниться. Змотуючий пристрій  
може захопити шнур та вирвати його з-під  
контролю.  
13. Не слід запускати інструмент, коли ви його  
тримаєте збоку себе. Випадкове стикання зі  
змотуючим пристроєм може захопити ваш одяг,  
що в свою чергу може призвести до штовхання  
приладу до вас.  
d) Слід бути особливо пильним під час  
обробки кутів, гострих країв і т.д. Уникайте  
коливання та чіпляння приналежності Кути,  
гострі краї або коливання мають тенденцію до  
чіпляння приналежності, що обертається, що в  
свою чергу призводить до втрати контролю та  
віддачі.  
e) Заборонено встановлювати пильний  
ланцюг, полотно для різьби по дереву або  
полотно зубчастої пили. такі полотна  
створюють часту віддачу та призводять до  
втрати контролю  
Спеціальні Запобіжні засоби під час шліфування:  
18. Заборонено використовувати папір для  
шліфувального диска занадто великого  
розміру. Вибираючи наждачний папір слід  
14. Слід регулярно чистити вентиляційні  
отвори інструменту.  
Вентилятор двигуна  
втягує пил усередину кожуха та надмірне  
скупчення металевого порошку створює ризик  
ураження електричним струмом.  
виконувати  
рекомендації  
виробника.  
Наждачний папір, що виступає за межі  
шліфувальної підкладки, створює небезпеку  
завдання рваної рани та може призвести до  
провисання, розриву диска або до віддачі.  
15. Не слід працювати біля займистих  
матеріалів. Вони можуть спалахнути від іскри.  
16. Не слід застосовувати допоміжне приладдя,  
19. Перед початком роботи слід ретельно  
перевірити підкладку на наявність тріщин,  
пошкодження або деформації. Слід негайно  
що  
потребує  
рідких  
охолоджувачів.  
Використання води, або рідких охолоджувачів  
може призвести по ураження електричним  
струмом або смерті.  
замінити  
пошкоджену підкладку.  
тріснуту,  
деформовану  
або  
17. Віддача та відповідні попереджувальні  
заходи  
20. НІКОЛИ не використовуйте інструмент із  
відрізним диском для деревини або іншими  
полотнами для пил. У разі використання на  
шліфувальних машинах такі полотна часто  
дають віддачу та призводять до втрати  
контролю та пораненням.  
Віддача  
защемлення поворотного кола, підкладки або  
якогось іншої приналежності. Чіпляння  
це  
несподівана  
реакція  
на  
призводять до швидкої зупинки поворотної  
приналежності, що в свою чергу спричиняє до  
неконтрольованого спонукання інструменту у  
21. Міцно тримайте інструмент.  
22. Не  
торкайтесь  
руками  
частин,  
що  
протилежному  
напрямку  
від  
обертання  
обертаються.  
приналежності у місці заїдання.  
23. Перевірте, щоб шліфувальне коло не  
торкалося деталі перед увімкненням  
перемикача.  
24. Під час шліфування металевих поверхонь,  
будьте обережними щодо розлітаючих ікр.  
Віддача є результатом невірного використання  
електроінструмента, та /або застосування  
невірного порядку та умов експлуатації, та її  
можна уникнути, виконавши зазначені нижче  
10  
 
Тримайте інструмент таким чином, щоб  
іскри відлітали від вас та інших людей або  
займистих матеріалів.  
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ  
ОБЕРЕЖНО:  
25. Не залишайте інструмент працюючим.  
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли  
тримаєте його в руках.  
26. Не торкайтесь деталі одразу після різання,  
вона може бути дуже гарячою та призвести  
до опіку шкіри.  
Перед регулюванням та перевіркою справності  
інструменту, переконайтеся тому, що він  
вимкнений та відключений від мережі.  
в
Фіксатор  
Fig.1  
27. Перевірте надійність опори деталі  
28. Слід звернути увагу, що коло продовжує  
обертатися після вимкнення інструменту  
29. Цей інструмент не має гідроізоляції, тому не  
слід додавати води на поверхню деталі.  
ОБЕРЕЖНО:  
Заборонено використовувати блокування вала,  
коли шпиндель обертається. Інструмент може  
пошкодитись.  
Натисніть на блокування вала для того, щоб  
заблокувати обертання шпинделя під час  
встановлення або зняття приналежностей.  
30. Під  
час  
шліфування  
обов'язково  
провітрюйте приміщення.  
31. Під час шліфування цим інструментом  
деяких виробів, фарб та деревини можуть  
утворюватися небезпечні речовини з пилом.  
Слід користуватися відповідними засобами  
захисту органів подиху.  
Дія вимикача.  
Fig.2  
ОБЕРЕЖНО:  
Перед вмиканням інструменту  
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача  
нормально спрацьовує після відпускання  
повертається в положення "вимкнено".  
у
мережу  
32. Перед здійсненням будь-яких робіт  
з
інструментом, завжди перевіряйте, щоб  
інструмент було вимкнено та відключено  
від мережі.  
і
Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку  
вимикача. Швидкість інструменту збільшується при  
сильнішому натисканні на кнопки вимикача. Щоб  
зупинити - відпустіть кнопку вимикача.  
Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача,  
після чого натисніть кнопку фіксатора.  
33. Для забезпечення безпеки оператора слід  
застосовувати  
автоматичний  
вимикач  
(30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче  
та вологе, або дуже забруднюється пилом.  
34. Не слід застосовувати інструмент для  
роботи з матеріалом, що містить азбест.  
Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем,  
натисніть кнопку вимикача до кінця і відпустіть її.  
35. Деякі матеріали мають  
у
своєму складі  
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,  
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі  
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки  
безпеки виробника матеріалу .  
Диск регулювання швидкості  
Fig.3  
Швидкість обертання можна змінювати, повертаючи  
диск регулювання швидкості на відповідний номер  
налаштування від 1 до 6 (6 - коли курок вмикача  
повністю натиснутий).  
36. Завжди  
використовуйте  
пилозахисну  
маску/респіратор що відповідають області  
застосування  
та  
матеріалу,  
що  
ви  
Швидкість підвищується, коли диск повертають  
в
обробляєте.  
напрямку номера 6. Швидкість зменшується, коли  
диск повертають в напрямку номера 1.  
Відношення між номером налаштування на диску та  
приблизною швидкістю обертання - див. таблицю.  
37. Під час роботи  
приміщення обов'язково  
вентиляційні отвори. Якщо необхідно  
в
умовах запиленого  
відкривайте  
почистити  
інструмент  
пил,  
від  
спочатку відключить  
мережі (користуйтесь  
Номер  
мін.-1 (об./хв..)  
1500  
1700  
2000  
2500  
неметалевими предметами) та будьте  
обережними, щоб не пошкодити внутрішні  
частини.  
1
2
3
4
5
6
3300  
4000  
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ  
006448  
ОБЕРЕЖНО:  
Диск регулювання швидкості можна повертати  
тільки від 1 до 6 та назад. Не намагайтесь  
повернути його силою за межу 1 або 6, бо це  
може зламати функцію регулювання.  
11  
 
Якщо інструмент протягом тривалого часу  
Fig.7  
безперервно  
швидкості,  
експлуатується  
мотор перевантажується  
на  
низький  
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру  
встановлення у зворотному порядку.  
та  
перегрівається.  
Електронні функції  
Інструменти обладнані електронними функціями  
ЗАСТОСУВАННЯ  
Fig.8  
є
УВАГА:  
простими  
в
експлуатації завдяки наступним  
функціям.  
Постійний контроль швидкості  
Дає можливість отримати чисту обробку, тому ще  
швидкість обертання підтримується на постійному  
рівні, навіть під навантаженням.  
До інструмента ніколи не треба прикладати силу.  
Маса інструмента забезпечує достатній тиск.  
Прикладання сили та надмірний тиск можуть  
призвести до небезпечної поломки диска.  
ОБЕРЕЖНО:  
До того ж, коли навантаження на інструмент  
перевищує припустимі рівні, то потужність мотора  
знижується для його захисту від перегріву. Коли  
навантаження повертається до дозволенного рівня,  
Заборонено вмикати інструмент, коли він  
торкається деталі, оскільки це може призвести  
до поранення оператора.  
Заборонено  
запускати  
інструмент  
без  
інструмент починає працювати  
режимі.  
в
нормальному  
абразивного диска. Це може серйозно  
пошкодити підкладку.  
Для роботи слід завжди вдягати захисні окуляри  
або захисний щиток для обличчя.  
Після закінчення роботи слід завжди вимикати  
інструмент та зачекати, доки диск не зупиниться  
повністю, перед тим, як його класти.  
Функція плавного запуску  
Плавний запуск за рахунок стримання ривка під час  
запуску.  
КОМПЛЕКТУВАННЯ  
ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент однією рукою за  
задню ручку, другою за бокову. Увімкніть  
ОБЕРЕЖНО:  
а
-
Перед тим, як зайнятись комплектуванням  
інструменту, переконайтеся тому, що він  
вимкнений та відключений від мережі.  
інструмент та прикладіть абразивний диск до деталі.  
Взагалі абразивний диск слід тримати під кутом біля  
15 градусів до поверхні деталі.  
в
Натискати слід лише злегка. Надмірний тиск  
призведе до поганої якості обробки та завчасного  
зносу абразивного диска.  
Установка бокової рукоятки  
ОБЕРЕЖНО:  
Перед початком роботи необхідно перевірити  
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ  
надійність кріплення бокової рукоятки.  
Зніміть один  
з
гвинтів, якими кріпиться кришка  
ОБЕРЕЖНО:  
механізму та кришка голівки,  
а
потім пригвинтіть  
бокову ручку до інструмента.  
Перед тим, як оглянути інструмент, або  
виконати ремонт, переконайтеся, що він  
вимкнений та відключений від мережі.  
Fig.4  
Fig.5  
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати  
чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні  
Встановлення або зняття абразивного  
диска  
в
отвори інструмента, або коли вони забиваються.  
ПРИМІТКА:  
Fig.9  
Використовуйте  
шліфувальної машини, які описані  
приналежності  
для  
цій  
Заміна вугільних щіток  
Fig.10  
в
інструкції. Їх треба покупати окремо.  
Коли ізолюючий смольний наконечник всередині  
графітової щітки контактує  
з
комутатором, він  
Fig.6  
автоматично зупиняє мотор. Якщо таке трапилось,  
слід замінити обидві графітові щітки. Графітові щітки  
слід тримати чистими та незаблокованими, щоб вони  
могли заходити в держаки. Обидві графітові щітки  
слід заміняти разом. Можна використовувати тільки  
такі ж щітки.  
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь  
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте  
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.  
Встановіть гумову підкладку на шпиндель. Встановіть  
диск на гумову підкладку та наверніть контргайку на  
шпиндель. Для того, щоб затягнути контргайку, слід  
міцно натиснути на блокування вала, щоб шпиндель  
не міг обертатись, а потім скористатись ключем для  
контргайки та надійно її затягнути по годинниковій  
стрілці.  
12  
 
Fig.11  
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та  
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або  
регулювання мають виконувати уповноважені центри  
обслуговування "Макіта", де використовуються лише  
стандартні запчастини "Макіта".  
ОСНАЩЕННЯ  
ОБЕРЕЖНО:  
Це оснащення або приладдя рекомендовано  
для використання з інструментами "Макіта", що  
описані  
в
інструкції  
з
експлуатації.  
Використання якогось іншого оснащення або  
приладдя може спричинити травмування.  
Оснащення або приладдя слід використовувати  
лише за призначенням.  
У
разі необхідності, отримати допомогу  
в
більш  
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь  
до місцевого Сервісного центру "Макіта".  
Гумова підкладка  
Абразивні диски  
Контргайка  
Ключ для контргайки  
Бокова ручка (ручка)  
13  
 
POLSKI (Oryginalna instrukcja)  
Objaśnienia do widoku ogólnego  
1-1. Blokada wału  
6-3. Gumowa tarcza  
7-1. Klucz do nakrętki zabezpieczającej  
7-2. Blokada wału  
9-1. Wylot powietrza  
9-2. Wlot powietrza  
10-2. Końcówka izolacyjna  
10-3. Szczotka węglowa  
11-1. Pokrywka uchwytu szczotki  
11-2. Wkrętarka  
2-1. Przycisk blokujący  
2-2. Spust przełącznika  
3-1. Pokrętło regulacji prędkości  
6-1. Nakrętka zabezpieczająca  
6-2. Ściernica  
10-1. Komutator  
SPECYFIAKCJE  
Model  
SA7000C  
180 mm  
M14  
średnica tarczy  
Gwint wrzeciona  
Prędkość bez obciążenia (n0)/prędkość znamionowa (n)  
Długość całkowita  
0 - 1 500 / 4 000 (min-1  
)
453 mm  
3,4 kg  
/II  
Ciężar netto  
Klasa bezpieczeństwa  
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom  
bez wcześniejszego powiadomienia.  
• Specyfikacje mogą żnić się w zależności od kraju.  
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003  
ENE052-1  
ENG901-1  
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została  
zmierzona zgodnie ze standardową metodą  
testową i można ją wykorzystać do porównywania  
narzędzi.  
Przeznaczenie  
Opisywane narzędzie jest przeznaczone do szlifowania  
dużych powierzchni materiałów z drewna, tworzywa  
sztucznego  
i
metalu, jak również do szlifowania  
powierzchni malowanych.  
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można  
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.  
ENF002-1  
Zasilanie  
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do  
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka  
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy  
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody  
OSTRZEŻENIE:  
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego  
użytkowania elektronarzędzia mogą się żnić od  
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu  
jego użytkowania.  
są podwójnie izolowane zgodnie  
z
Normami  
Europejskimi dlatego mogą być podłączone do  
i
W
oparciu  
o
szacowane narażenie  
w
gniazdek bez przewodu uziemiającego.  
rzeczywistych warunkach użytkowania należy  
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony  
operatora (uwzględniając wszystkie elementy  
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest  
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a  
także czas, kiedy jest włączone).  
ENG102-2  
Tylko dla krajów europejskich  
Poziom hałasu i drgań  
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w  
oparciu o EN60745:  
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 88 dB (A)  
Poziom mocy akustycznej (LWA): 99 dB (A)  
Niepewność (K): 3 dB(A)  
ENH101-12  
Deklaracja zgodności UE  
Niniejszym firma Makita  
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane  
urządzenie marki Makita:  
Opis maszyny:  
Szlifierka kątowa  
Należy stosować ochraniacze na uszy  
ENG228-4  
Corporation  
jako  
Drgania  
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w  
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-3:  
Tryb pracy: szlifowanie tarczowe  
3
Emisja drgań (ah,SG) : 2,5 m/s2 lub poniżej  
Model nr/ Typ: SA7000C  
jest produkowane seryjnie oraz  
Niepewność (K) : 1,5 m/s2  
Jeżeli narzędzie jest używane do innych zastosowań,  
wartość emisji drgań może ulec zmianie.  
jest zgodne  
następujących dyrektywach europejskich:  
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy  
z
wymogami określonymi  
w
14  
 
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE  
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami  
lub dokumentami normalizacyjnymi:  
EN60745  
ono przeznaczone, mogą stwarzać zagrożenie i  
powodować obrażenia.  
Używać jedynie osprzętu, który został  
3.  
specjalnie zaprojektowany  
i
jest zalecany  
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez  
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,  
którym jest:  
przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt  
można  
zamocować  
do  
posiadanego  
gwarantuje  
elektronarzędzia,  
wcale nie  
Makita International Europe Ltd,  
bezpiecznej obsługi.  
Michigan, Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia  
4.  
5.  
6.  
Prędkość znamionowa osprzętu powinna być  
przynajmniej równa maksymalnej prędkości  
podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący  
przy większej prędkości od znamionowej może  
pęknąć i rozpaść się na kawałki.  
Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi  
mieścić się w zakresie dopuszczalnym dla  
tego elektronarzędzia.Nie można zapewnić  
30 stycznia 2009  
000230  
Tomoyasu Kato  
Dyrektor  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, JAPONIA  
prawidłowej osłony  
i
kontroli akcesoriów  
o
niewłaściwym rozmiarze.  
Średnica otworu tarcz mocujących lub  
innych akcesoriów powinna być właściwie  
dopasowana  
do  
wrzeciona  
narzędzia.  
GEA010-1  
Akcesoria z otworami, które nie są dopasowane  
do osprzętu w narzędziu przeznaczonym do ich  
zamocowania, będą obracać się mimośrodowo,  
wywołując silne drgania  
panowania.  
Nie wolno używać uszkodzonych akcesoriów.  
Przed każdorazowym użyciem akcesoriów,  
takich jak tarcza mocująca, należy je dokładnie  
sprawdzać pod kątem ewentualnych pęknięć,  
Ogólne zasady bezpieczeństwa  
obsługi elektronarzędzi  
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia  
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do  
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń  
ciała.  
i
grożąc utratą  
7.  
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy  
uszkodzeń lub zużycia.  
upuszczenia elektronarzędzia lub osprzętu  
należy sprawdzić, czy nie doszło do  
W
przypadku  
zachować  
do  
źniejszego  
wykorzystania.  
GEB036-2  
uszkodzenia  
i
ewentualnie zamontować  
nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź  
zamontowaniu osprzętu należy stanąć w taki  
sposób i tak ustawić narzędzie, aby nikt nie  
znajdował się w płaszczyźnie obrotu osprzętu,  
po czym na jedną minutę uruchomić  
Szczególne zasady  
bezpieczeństwa  
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna  
(nabyta  
w
wyniku wielokrotnego używania  
elektronarzędzie  
z
maksymalną prędkością  
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad  
bez obciążenia. Uszkodzone akcesoria zwykle  
bezpieczeństwa  
obsługi  
szlifierki.  
Używanie  
rozpadną się podczas takiej próby.  
elektronarzędzia  
w
sposób niebezpieczny lub  
8.  
Należy nosić sprzęt ochrony osobistej.  
W
niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.  
zależności od wykonywanej operacji używać  
Zasady  
bezpieczeństwa  
podczas  
operacji  
osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych.  
szlifowania:  
W
miarę  
potrzeb  
zakładać  
maskę  
1.  
Opisywane  
elektronarzędzie  
jest  
przeciwpyłową, ochraniacze na uszy, rękawice  
i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału  
ściernego i obrabianego przedmiotu. Ochrona  
przeznaczone do szlifowania. Należy zapoznać  
się z wszystkimi zasadami bezpieczeństwa,  
instrukcjami,  
ilustracjami  
i
danymi  
oczu powinna zatrzymywać unoszące się  
w
technicznymi dołączonymi do opisywanego  
narzędzia. Niezastosowanie się do podanych  
poniżej instrukcji może prowadzić do porażenia  
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych  
obrażeń ciała.  
powietrzu drobiny materiału, które powstają  
podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa  
lub oddechowa powinna filtrować cząsteczki  
wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez  
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może  
spowodować utratę słuchu.  
2.  
Nie jest wskazane szlifowanie drewna,  
oczyszczanie powierzchni szczotką drucianą,  
9.  
Osoby postronne powinny znajdować się w  
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.  
polerowanie lub cięcie  
elektronarzędzia. Operacje, do których nie jest  
z
użyciem tego  
15  
 
Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej,  
powinien mieć na sobie sprzęt ochrony  
korzystać z rękojeści pomocniczej, jeżeli jest w  
zestawie, aby móc w pełni kontrolować odrzut  
lub przeciwdziałać momentowi obrotowemu  
podczas rozruchu.Operator może kontrolować  
reakcje na zwiększający się moment obrotowy lub  
siły odrzutu, jeżeli zastosuje się odpowiednie  
środki ostrożności.  
osobistej.Fragmenty materiału  
z
obrabianego  
przedmiotu lub pękniętego osprzętu mogą  
polecieć na dużą odległość  
i
spowodować  
obrażenia  
poza  
bezpośrednim  
obszarem  
roboczym.  
10. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może  
zetknąć się ukrytymi przewodami  
b) Nie wolno trzymać ręki  
obracającego się osprzętu.Może bowiem  
nastąpić odrzut w kierunku ręki.  
w
pobliżu  
z
elektrycznymi bądź własnym przewodem  
zasilającym, należy trzymać urządzenie za  
c) Nie należy stawać na linii ewentualnego  
odrzutu narzędzia.Odrzut spowoduje wyrzucenie  
narzędzia w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy  
w punkcie wyszczerbienia.  
d) Podczas obróbki narożników, ostrych  
krawędzi itp. należy zachować szczególną  
ostrożność.Nie dopuszczać do podskakiwania i  
wyszczerbienia osprzętu. Narożniki, ostre  
izolowane uchwyty. Zetknięcie  
z
przewodem  
elektrycznym pod napięciem powoduje, że  
również odsłonięte elementy metalowe narzędzia  
znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem  
operatora prądem elektrycznym.  
11. Przewód należy trzymać  
w
bezpiecznej  
odległości od wirującego osprzętu.  
W
przypadku utraty panowania przewód może  
zostać przecięty lub wkręcony, wciągając dłoń lub  
rękę w wirujący osprzęt.  
krawędzie  
lub  
podskakiwanie  
sprzyjają  
wyszczerbianiu obracającego się osprzętu i mogą  
spowodować utratę panowania lub odrzut.  
e) Nie wolno montować tarcz łańcuchowych do  
cięcia drewna, ani tarcz zębatych. Tarcze te  
często powodują odrzuty i utratę panowania nad  
elektronarzędziem.  
12. Nie wolno odkładać elektronarzędzia dopóki  
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się  
całkowicie.Wirujący osprzęt może zahaczyć o  
powierzchnię  
i
elektronarzędzie zacznie się  
zachowywać w sposób niekontrolowany.  
Zasady  
bezpieczeństwa  
podczas  
operacji  
13. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno  
szlifowania:  
przenosić  
z
miejsca na miejsce.Wirujący  
18.  
Nie należy używać krążków papieru  
ściernego o zbyt dużej średnicy. Przy doborze  
papieru ściernego należy kierować się  
zaleceniami producenta. Papier ścierny o byt  
dużych wymiarach, wystający poza obręb tarczy  
osprzęt może przypadkowo pochwycić ubranie i  
spowodować obrażenia ciała.  
14. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy  
regularnie czyścić. Wentylator silnika wciąga do  
wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagromadzenie  
grozi pokaleczeniem  
i
może powodować  
metalowych  
elektryczne.  
drobin  
stwarza  
zagrożenia  
zakleszczanie, rozrywanie tarczy lub odrzuty.  
19. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić  
15. Nie wolno używać elektronarzędzia w pobliżu  
materiałów łatwopalnych.Mogą one zapalić się  
od iskier.  
16. Nie wolno używać osprzętu wymagającego  
cieczy chłodzących.Używanie wody lub innych  
cieczy chłodzących grozi porażeniem lub udarem  
elektrycznym.  
dokładnie tarczę mocującą pod kątem  
ewentualnych  
pęknięć  
lub  
uszkodzeń.  
Popękaną lub uszkodzoną tarczę niezwłocznie  
wymienić.  
20. NIE WOLNO używać tego elektronarzędzia z  
tarczami do cięcia drewna oraz innymi  
tarczami zębatymi. Wspomniane tarcze,  
17. Odrzut i związane z nim ostrzeżenia  
używane  
w
szlifierce, często powodują  
Odrzut to nagła reakcja  
w
momencie  
odrzuty i utratę panowania, a w konsekwencji  
mogą doprowadzić do wypadku.  
zakleszczenia obracającej się tarczy mocującej,  
lub innego rodzaju osprzętu. Zakleszczenie  
powoduje gwałtowne zahamowanie obracającego  
się elementu osprzętu, a to z kolei wymusza  
21. Trzymać narzędzie w sposób niezawodny.  
22. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.  
23. Przed włączeniem urządzenia upewnić się, czy  
ściernica nie dotyka obrabianego elementu.  
24. Podczas szlifowania metalowych powierzchni  
uważaj na wylatujące iskry. Narzędzie trzymać  
w taki sposób, aby iskry nie były skierowane w  
stronę operatora, innych osób stojących w  
pobliżu lub łatwopalnych materiałów.  
niekontrolowany obrót  
odwrotnym kierunku.  
elektronarzędzia  
w
Zakleszczenie jest powodowane nieprawidłowym  
posługiwaniem się elektronarzędziem oraz/lub  
stosowaniem nieprawidłowych procedur, albo też  
warunkami, których można uniknąć stosując  
wymienione poniżej środki zapobiegawcze:  
a) Przez cały czas należy narzędzie mocno  
trzymać, ustawiając się w taki sposób, aby  
przeciwdziałać siłom odrzutu. Zawsze należy  
25. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.  
Można uruchomić elektronarzędzie tylko  
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.  
16  
 
26. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać  
obrabianego elementu. Może on bowiem być  
bardzo gorący, co grozi poparzeniem skóry.  
27. Sprawdzić, czy obrabiany element jest dobrze  
podparty.  
OPIS DZIAŁANIA  
UWAGA:  
Przed rozpoczęciem regulacji  
i
sprawdzania  
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy  
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.  
28. Po wyłączeniu narzędzia tarcza nadal obraca  
się.  
29. Opisywane narzędzie nie jest wodoszczelne,  
więc do szlifowania powierzchni nie wolno  
używać wody.  
30. Podczas szlifowania w miejscu pracy należy  
zapewnić odpowiednią wentylację.  
Blokada wału  
Rys.1  
UWAGA:  
Nie wolno załączać blokady wału, gdy wrzeciono  
obraca się. Narzędzie może bowiem ulec  
uszkodzeniu.  
Przed przystąpieniem do montażu bądź demontażu  
osprzętu nacisnąć blokadę wału, aby unieruchomić  
wrzeciono.  
31. Szlifowanie niektórych materiałów, farb  
i
drewna przy użyciu tego narzędzia może  
narazić użytkownika na działanie pyłu  
zawierającego  
substancje  
niebezpieczne.  
ochrony dróg  
Używać  
odpowiedniej  
Włączanie  
oddechowych.  
32. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac  
Rys.2  
przy urządzeniu zawsze upewnij się, czy  
UWAGA:  
urządzenie jest wyłączone  
i
odłączone od  
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci  
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa  
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.  
zasilania.  
33. Jeżeli  
wysoka temperatura  
występuje silnie  
w
miejscu pracy panuje wyjątkowo  
i
wilgotność, albo  
W celu uruchomienia elektronarzędzia należy nacisnąć  
spust przełącznika. Prędkość pracy elektronarzędzia  
zwiększa się w miarę zwiększania nacisku na spust  
przełącznika. Zwolnić spust włącznika, aby wyłączyć  
elektronarzędzie.  
zanieczyszczone  
przewodzącym pyłem, należy zastosować  
bezpiecznik zwarciowy (30 mA), aby zapewnić  
operatorowi bezpieczeństwo.  
34. Nie wolno używać opisywanego narzędzia do  
obróbki materiałów zawierających azbest.  
35. Niektóre materiały zawierają substancje  
chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać  
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać  
przepisów bezpieczeństwa podanych przez  
dostawcę materiałów.  
Dla uruchomienia trybu pracy ciągłej, nacisnąć spust  
przełącznika, a następnie wcisnąć przycisk blokujący.  
Do zatrzymania elektronarzędzia pracującego w trybie  
ciągłym, nacisnąć spust włącznika do oporu,  
a
następnie zwolnić go.  
Pokrętło regulacji prędkości  
Rys.3  
36. Powinno się zawsze zakładać maskę lub  
respirator właściwy dla danego materiału bądź  
zastosowania.  
Prędkość obrotów można zmienić przy pomocy pokrętła  
regulującego, które można ustawić na numer od 1 do 6  
(6  
w
przypadku całkowitego wyciągnięcia języka  
37. W przypadku pracy w warunkach zapylenia  
upewnić się, czy otwory wentylacyjne są  
drożne. Jeżeli zachodzi potrzeba usunięcia  
pyłu, najpierw należy odłączyć narzędzie od  
zasilania, a następnie oczyścić je (przy użyciu  
niemetalowych przedmiotów), uważając przy  
tym, aby nie uszkodzić elementów wewnątrz  
narzędzia).  
spustowego przełącznika)  
Większą prędkość uzyskuje się obracając pokrętło w  
kierunku pozycji 6, a mniejszą - obracając pokrętło w  
kierunku pozycji 1.  
Zależność liczby obrotów na minutę od pozycji  
ustawionej na pokrętle podano w tabeli.  
Cyfra  
min-1 (R.P.M.)  
1 500  
1
2
3
4
5
6
1 700  
2 000  
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE  
2 500  
3 300  
4 000  
006448  
UWAGA:  
Pokrętło regulacji prędkości można maksymalnie  
obrócić do pozycji 6 i z powrotem do pozycji 1. Nie  
wolno próbować obrócić go na siłę poza pozycję 6  
17  
 
lub 1, gdyż funkcja regulacji prędkości może  
przestać działać.  
Jeżeli narzędzie będzie używane nieprzerwanie  
przez dłuższy okres czasu przy małych  
prędkościach, wówczas dojdzie do przeciążenia i  
przegrzania silnika.  
DZIAŁANIE  
Rys.8  
OSTRZEŻENIE:  
Nie ma potrzeby dociskania narzędzia podczas  
pracy.  
Sam  
ciężar  
nacisk.  
narzędzia  
Stosowanie  
wywiera  
siły i  
Funkcja elektroniczna  
wystarczający  
Narzędzia wyposażone w funkcję elektroniczną są łatwe  
w obsłudze ze względu na następujące cechy.  
Kontrola stałej prędkości  
Można uzyskać bardzo dokładne wykończenie  
powierzchni, ponieważ prędkość obrotowa jest  
utrzymywana na stałym poziomie, nawet pod  
obciążeniem.  
nadmiernego docisku może prowadzić do  
groźnego pękania tarczy.  
UWAGA:  
Nie wolno włączać narzędzia, gdy dotyka ono  
obrabianego przedmiotu, może bowiem  
spowodować obrażenia ciała u operatora.  
Nie wolno uruchamiać narzędzia bez założonej  
tarczy ściernej. Można w ten sposób poważnie  
uszkodzić podkładkę.  
Do pracy zawsze zakładać gogle ochronne lub  
osłonę na twarz.  
Po zakończeniu pracy koniecznie wyłączyć  
narzędzie i przed jego odłożeniem odczekać, aż  
tarcza całkowicie się zatrzyma.  
Dodatkowo przy nadmiernym poziomie obciążenia  
redukowana jest moc silnika w celu jego ochrony przed  
przegrzaniem.  
Gdy  
obciążenie  
powróci  
do  
dopuszczalnego poziomu, narzędzie będzie pracować  
tak, jak zwykle.  
Funkcja miękkiego rozruchu  
Bezpieczny i miękki rozruch ze względu na tłumienie tzw.  
uderzenia rozruchowego.  
Narzędzie należy ZAWSZE trzymać mocno jedną ręką  
za tylną rękojeść, a drugą za uchwyt boczny. Włączyć  
narzędzie, a następnie przyłożyć tarczę do obrabianego  
elementu.  
MONTAŻ  
UWAGA:  
Zwykle krawędź tarczy powinno się trzymać pod kątem  
mniej więcej 15 stopni względem powierzchni  
obrabianego elementu.  
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na  
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono  
wyłączone i nie podłączone do sieci.  
Należy zastosować tylko lekki nacisk. Nadmierny nacisk  
może  
spowodować  
pogorszenie  
wydajności  
i
Instalowanie uchwytu bocznego (rękojeść)  
przedwczesne zużycie tarczy ściernej.  
KONSERWACJA  
UWAGA:  
UWAGA:  
Przed uruchomieniem, zawsze upewnić się, czy  
uchwyt boczny zamontowano bezpiecznie.  
Wyjmij jedną ze śrub mocujących obudowę przekładni i  
osłonę głowicy, a następnie przykręć uchwyt boczny do  
narzędzia.  
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy  
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest  
wyłączone i nie podłączone do sieci.  
Rys.4  
Rys.5  
Narzędzie  
i
jego otwory wentylacyjne powinny być  
utrzymywane w czystości. Otwory wentylacyjne należy  
czyścić w regularnych odstępach czasu i za każdym  
razem, gdy są przytkane.  
Zakładanie lub zdejmowanie tarczy ściernej  
UWAGA:  
Wolno używać tylko akcesoriów określonych w  
Rys.9  
tej instrukcji. Należy je nabyć oddzielnie.  
Wymiana szczotek węglowych  
Rys.10  
Rys.6  
Gdy końcówka izolacyjna  
wewnątrz szczotki węglowej, zostanie odsłonięta  
zetknie się komutatorem, nastąpi automatyczne  
z
żywicy, znajdująca się  
Nałożyć gumową podkładkę na wrzeciono. Dopasować  
tarczę do podkładki gumowej dokręcić nakrętką  
i
z
zabezpieczającą osadzoną na wrzecionie.  
W
celu  
odłączenie silnika. W takim przypadku należy wymienić  
obie szczotki węglowe. Szczotki węglowe powinny być  
czyste, aby można je było swobodnie wsunąć do opraw.  
Obie szczotki węglowe wymieniać równocześnie.  
Używać wyłącznie identycznych szczotek węglowych.  
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać  
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć  
nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek.  
dokręcenia nakrętki zabezpieczającej mocno docisnąć  
blokadę wału, aby unieruchomić wrzeciono, a następne  
dociągnąć nakrętkę zabezpieczającą kluczem zgodnie z  
ruchem wskazówek zegara.  
Rys.7  
Aby zdemontować tarczę, wystarczy procedurę montażu  
wykonać w odwrotnej kolejności.  
18  
 
Rys.11  
Dla  
zachowania  
BEZPIECZEŃSTWA  
i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace  
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane  
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,  
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.  
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE  
DODATKOWE)  
UWAGA:  
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i  
dodatków razem elektronarzędziem Makita  
opisanym niniejszej instrukcji. Stosowanie  
z
w
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może  
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować  
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z  
ich przeznaczeniem.  
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych  
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą  
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.  
Gumowa tarcza  
Ściernice  
Nakrętka zabezpieczająca  
Klucz do nakrętki zabezpieczającej  
Rękojeść boczna  
19  
 
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)  
Explicitarea vederii de ansamblu  
1-1. Pârghie de blocare a axului  
2-1. Buton de blocare  
2-2. Trăgaciul întrerupătorului  
3-1. Rondelă de reglare a vitezei  
6-1. Contrapiuliţă  
6-3. Taler de cauciuc  
10-2. Vârf izolator  
10-3. Perie de cărbune  
11-1. Capacul suportului pentru perii  
11-2. Maşină de înşurubat  
7-1. Cheie pentru contrapiuliţă  
7-2. Pârghie de blocare a axului  
9-1. Fantă de evacuare  
9-2. Fantă de aspiraţie  
10-1. Comutator  
6-2. Disc abraziv  
SPECIFICAŢII  
Model  
SA7000C  
180 mm  
M14  
Diametrul discului  
Filetul arborelui  
Viteza de mers în gol (n0) / Viteza nominală (n)  
0 - 1.500 / 4.000 (min-1  
)
Lungime totală  
Greutate netă  
453 mm  
3,4 kg  
/II  
Clasa de siguranţă  
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.  
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.  
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003  
ENE052-1  
ENG901-1  
Destinaţia de utilizare  
Maşina este destinată şlefuirii suprafeţelor mari de lemn,  
plastic şi metal precum şi a suprafeţelor vopsite.  
Nivelul de vibraţii declarat  
a
fost măsurat în  
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi  
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.  
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,  
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.  
ENF002-1  
Sursă de alimentare  
Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ  
monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe  
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie,  
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la  
AVERTISMENT:  
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei  
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,  
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.  
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă  
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe  
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare  
(luând în considerare toate părţile ciclului de  
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,  
o priză de curent fără contacte de împământare.  
ENG102-2  
Numai pentru ţările europene  
Emisie de zgomot  
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în  
conformitate cu EN60745:  
Nivel de presiune acustică (LpA) : 88 dB (A)  
Nivel de putere acustică (LWA): 99 dB(A)  
Eroare (K): 3 dB(A)  
sau  
a
funcţionat în gol, pe lângă timpul de  
declanşare).  
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului  
ENH101-12  
ENG228-4  
Vibraţii  
Declaraţie de conformitate CE  
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)  
determinată conform EN60745-2-3:  
Mod de funcţionare: şlefuire cu disc  
Nivel de vibraţii (ah,SG): 2,5 m/s2 sau mai mic  
Incertitudine (K): 1,5 m/s2  
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,  
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):  
Destinaţia utilajului:  
Şlefuitor unghiular  
Modelul nr. / Tipul: SA7000C  
este în producţie de serie şi  
Este în conformitate cu următoarele directive  
europene:  
Dacă maşina este utilizată pentru alte aplicaţii, valoarea  
vibraţiilor emise poate fi diferită.  
98/37/CE până la 28 decembrie 2009 şi în  
continuare cu 2006/42/CE de la 29 decembrie  
2009  
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele  
standarde sau documente standardizate:  
20  
 
EN60745  
la maşina dumneavoastră electrică nu asigură  
funcţionarea în condiţii de siguranţă.  
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul  
nostru autorizat în Europa care este:  
Makita International Europe Ltd,  
Michigan, Drive, Tongwell,  
4.  
5.  
Viteza nominală a accesoriului trebuie să fie  
cel puţin egală cu viteza maximă indicată pe  
maşina electrică. Accesorii utilizate la o viteză  
superioară celei nominale se pot sparge şi  
împrăştia.  
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia  
30 ianuarie 2009  
Diametrul exterior şi grosimea accesoriului  
dumneavoastră trebuie să se înscrie în  
capacitatea  
nominală  
a
maşinii  
000230  
dumneavoastră electrice. Accesoriile incorect  
dimensionate nu pot fi protejate sau controlate în  
mod adecvat.  
Tomoyasu Kato  
Director  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, JAPONIA  
6.  
7.  
Dimensiunea pentru ax a discurilor de fixare  
sau orice alt accesoriu trebuie să se  
potrivească corespunzător pe arborele maşinii  
electrice.Accesoriile cu găuri pentru ax care nu  
se potrivesc cu prinderile de montaj ale maşinii  
electrice vor funcţiona dezechilibrat, vor vibra  
excesiv şi pot cauza pierderea controlului.  
Nu folosiţi un accesoriu deteriorat. Înaintea  
fiecărei utilizări inspectaţii accesoriile cum ar  
fi discul de fixare cu privire la fisuri, spărturi  
sau uzură excesivă. Dacă scăpaţi pe jos  
maşina sau accesoriul, inspectaţi-le cu privire  
la deteriorări sau instalaţi un accesoriu intact.  
După inspectarea şi instalarea unui accesoriu,  
poziţionaţi-vă împreună cu spectatorii la  
depărtare de planul accesoriului rotativ şi  
porniţi maşina la turaţia maximă de mers în  
gol timp de un minut. Accesoriile deteriorate se  
vor sparge în mod normal pe durata acestui test.  
Purtaţi echipamentul individual de protecţie. În  
GEA010-1  
Avertismente generale de  
siguranţă pentru unelte electrice  
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă  
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor  
avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat  
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.  
Păstraţi  
toate  
avertismentele  
şi  
instrucţiunile  
pentru  
consultări  
ulterioare.  
GEB036-2  
REGULI SPECIALE DE  
SIGURANŢĂ  
8.  
funcţie de aplicaţie, folosiţi  
o
mască de  
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul  
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască  
respectarea strictă a normelor de securitate pentru  
şlefuitor. Dacă folosiţi această maşină incorect sau  
fără a respecta normele de securitate, puteţi suferi  
vătămări corporale grave.  
protecţie, ochelari de protecţie sau viziere de  
protecţie. Dacă este cazul, purtaţi o mască de  
protecţie contra prafului, mijloace de protecţie  
a auzului, mănuşi şi un şorţ de lucru capabil  
să oprească fragmentele mici ale piesei de  
prelucrat. Mijloacele de protecţie a vederii trebuie  
să fie capabile să oprească resturile proiectate în  
aer generate la diverse operaţii. Masca de  
protecţie contra prafului sau masca respiratoare  
trebuie să fie capabilă să filtreze particulele  
generate în timpul operaţiei respective.  
Expunerea prelungită la zgomot foarte puternic  
poate provoca pierderea auzului.  
Ţineţi spectatorii la o distanţă sigură faţă de  
zona de lucru. Orice persoană care pătrunde  
în zona de lucru trebuie să poarte echipament  
personal de protecţie. Fragmentele piesei  
prelucrate sau ale unui accesoriu spart pot fi  
proiectate în jur cauzând vătămări corporale în  
zona imediat adiacentă zonei de lucru.  
Avertismente generale privind siguranţa operaţiei de  
şlefuire:  
1.  
Această maşină electrică este destinată să  
funcţioneze  
ca  
şlefuitor.  
Citiţi  
toate  
siguranţa,  
avertismentele  
privind  
instrucţiunile, ilustraţiile şi specificaţiile  
furnizate cu această maşină electrică.  
Nerespectarea integrală a instrucţiunilor de mai  
jos poate cauza electrocutări, incendii şi/sau  
vătămări corporale grave.  
Cu această maşină electrică nu este  
recomandată executarea operaţiilor cum ar fi  
polizarea, curăţarea cu peria de sârmă,  
lustruirea şi debitarea. Operaţiile pentru care  
această maşină electrică nu a fost concepută pot  
fi periculoase şi pot provoca vătămări corporale.  
Nu folosiţi accesorii care nu sunt special  
concepute şi recomandate de producătorul  
maşinii. Simplul fapt că accesoriul poate fi ataşat  
9.  
2.  
3.  
10. Ţineţi maşina electrică numai de suprafeţele  
de apucare izolate atunci când executaţi o  
operaţie la care accesoriul aşchietor poate  
intra în contact cu cabluri ascunse sau cu  
21  
 
propriul cablu. Contactul accesoriului aşchietor  
cu un cablu aflat sub tensiune poate pune sub  
tensiune piesele metalice expuse ale maşinii  
electrice, rezultând în electrocutarea utilizatorului.  
11. Poziţionaţi cablul la distanţă de accesoriul  
aflat în rotaţie. Dacă pierdeţi controlul, cablul  
poate fi tăiat sau agăţat şi mâna sau braţul  
dumneavoastră pot fi trase în accesoriul aflat în  
rotaţie.  
12. Nu aşezaţi niciodată maşina electrică înainte  
de oprirea completă a accesoriului. Accesoriul  
aflat în rotaţie ar putea apuca suprafaţa şi trage  
de maşina electrică fără a o putea controla.  
13. Nu lăsaţi maşina electrică în funcţiune în timp  
ce o transportaţi lângă corpul dumneavoastră.  
Contactul accidental cu accesoriul aflat în rotaţie  
vă poate agăţa îmbrăcămintea, trăgând  
accesoriul spre corpul dumneavoastră.  
c) Nu vă poziţionaţi corpul în zona în care se va  
deplasa maşina electrică în cazul unui recul.  
Reculul va propulsa maşina în direcţia opusă celei  
de mişcare a discului în punctul de blocare.  
d) Procedaţi cu deosebită atenţie atunci când  
prelucraţi colţuri, muchii ascuţite etc. Evitaţi  
izbiturile şi salturile accesoriului. Colţurile,  
muchiile ascuţite sau salturile au tendinţa de a  
agăţa accesoriul aflat în rotaţie şi conduc la  
pierderea controlului sau apariţia reculurilor.  
e) Nu ataşaţi o lamă de ferăstrău cu lanţ pentru  
scobirea lemnului sau  
o
lamă de ferăstrău  
dinţată. Astfel de lame pot crea reculuri frecvente  
şi pierderea controlului.  
Avertismente  
specifice  
privind  
siguranţa  
operaţiunilor de şlefuire:  
18. Nu utilizaţi hârtie de şlefuit supradimensionată  
excesiv pentru discul de şlefuire. Respectaţi  
recomandările producătorilor, atunci când  
selectaţi hârtia de şlefuit. Hârtia de şlefuit prea  
mare extinsă în afara plăcii de şlefuire prezintă  
pericolul de sfâşiere şi poate cauza înţepenirea,  
sfâşierea discului sau reculul.  
14. Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilaţie ale  
maşinii electrice. Ventilatorul motorului va aspira  
praful în interiorul carcasei, iar acumulările  
excesive de pulberi metalice pot prezenta pericol  
de electrocutare.  
15. Nu folosiţi maşina electrică în apropierea  
materialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde  
aceste materiale.  
16. Nu folosiţi accesorii care necesită agenţi de  
răcire lichizi. Folosirea apei sau a lichidelor de  
răcire poate cauza electrocutări sau şocuri de  
tensiune.  
19. Verificaţi atent placa suport cu privire la fisuri,  
deteriorări sau deformaţii înainte de folosire.  
Înlocuiţi imediat o placă fisurată, deteriorată  
sau deformată.  
20. Nu folosiţi NICIODATĂ maşina cu pânze de  
tăiat lemn sau cu alte pânze de ferăstrău.  
Astfel de pânze reculează frecvent când sunt  
folosite cu un şlefuitor şi provoacă pierderea  
controlului cauzând vătămări corporale.  
21. Ţineţi bine maşina  
17. Reculul şi avertismente aferente  
Reculul este o reacţie bruscă la înţepenirea sau  
agăţarea unui disc de fixare sau oricărui alt  
accesoriu aflat în rotaţie. Agăţarea produce  
oprirea bruscă a accesoriului aflat în rotaţie care  
la rândul său poate produce forţarea maşinii  
electrice ieşite de sub control în direcţia opusă  
direcţiei de rotaţie a accesoriului la punctul de  
blocare.  
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a maşinii  
şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de lucru  
necorespunzătoare, putând fi evitat prin  
adoptarea unor măsuri de precauţie adecvate  
prezentate în continuare.  
22. Nu atingeţi piesele în mişcare.  
23. Asiguraţi-vă că discul abraziv nu intră în  
contact cu piesa de prelucrat înainte de a  
conecta comutatorul.  
24. Când şlefuiţi suprafeţe metalice, aveţi grijă la  
scântei. Ţineţi maşina astfel încât scânteile să  
nu se îndrepte către dumneavoastră şi alte  
persoane, sau către materiale inflamabile.  
25. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina  
numai când o ţineţi cu mâinile  
26. Nu atingeţi piesa prelucrată imediat după  
executarea lucrării; aceasta poate fi extrem de  
fierbinte şi poate provoca arsuri ale pielii.  
27. Verificaţi ca piesa de prelucrat să fie sprijinită  
corect.  
a) Menţineţi o priză fermă pe maşina electrică şi  
poziţionaţi-vă corpul şi braţele astfel încât să  
contracaraţi  
forţele  
de  
recul.  
Folosiţi  
întotdeauna mânerul auxiliar, dacă există,  
pentru a contracara în mod optim reculurile  
sau momentul de torsiune reactiv din faza de  
pornire. Utilizatorul poate contracara momentele  
de torsiune reactive sau forţele de recul, dacă îşi ia  
măsuri de precauţie adecvate.  
28. Reţineţi că discul continuă să se rotească  
după oprirea maşinii.  
29. Această maşină nu este etanşă la apă, prin  
urmare nu folosiţi apă pe suprafaţa piesei de  
prelucrat.  
b) Nu vă poziţionaţi niciodată mâna în  
apropierea accesoriului aflat în rotaţie.  
30. Ventilaţi corespunzător spaţiul de lucru atunci  
când executaţi operaţii de şlefuire.  
Accesoriul  
dumneavoastră.  
poate  
recula  
peste  
mâna  
31. Folosirea acestei maşini pentru şlefuirea  
anumitor produse, vopsele şi tipuri de lemn  
poate expune utilizatorul la substanţe  
22  
 
periculoase. Folosiţi protecţie respiratorie  
adecvată.  
32. Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită  
creşte. Eliberaţi întrerupătorul pentru a opri maşina.  
Pentru o funcţionare continuă, acţionaţi întrerupătorul  
apoi apăsaţi butonul de blocare.  
şi deconectată înainte de  
lucrări la maşină.  
a
executa orice  
Pentru a opri maşina din poziţia de blocare, acţionaţi la  
maxim trăgaciul întrerupătorului apoi eliberaţi-l.  
33. Dacă locul de muncă este extrem de călduros  
şi umed, sau foarte poluat cu pulbere  
conductoare, folosiţi un întrerupător de  
Rondelă de reglare a vitezei  
Fig.3  
Viteza de rotaţie poate fi schimbată prin rotirea rondelei  
de reglare a vitezei la un anumit număr între 1 şi 6 (6  
corespunde poziţiei complet acţionate  
scurtcircuitare (30 mA) pentru  
a
asigura  
protecţia utilizatorului.  
a
butonului  
34. Nu folosiţi maşina pe materiale care conţin  
azbest.  
declanşator).  
Vitezele mai mari se obţin prin rotirea rondelei în direcţia  
numărului 6. Vitezele mai mici se obţin prin rotirea  
rondelei în direcţia numărului 1.  
Consultaţi tabelul pentru relaţia dintre numerele de  
reglare de pe rondelă şi viteza de rotaţie aproximativă.  
35. Unele materiale conţin substanţe chimice care  
pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi  
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi  
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului  
36. Folosiţi întotdeauna masca de protecţie contra  
prafului adecvată pentru materialul şi aplicaţia  
la care lucraţi.  
37. Aveţi grijă ca orificiile de ventilaţie să nu fie  
acoperite când lucraţi în condiţii cu degajare  
de praf. Dacă este necesară îndepărtarea  
prafului, deconectaţi întâi maşina de la reţeaua  
de alimentare electrică (folosiţi obiecte  
Număr  
min-1 (rot/min)  
1.500  
1.700  
2.000  
2.500  
1
2
3
4
5
6
3.300  
4.000  
006448  
nemetalice)  
şi  
evitaţi  
deteriorarea  
componentelor interne.  
ATENŢIE:  
Rondela de reglare a vitezei poate fi rotită numai  
până la poziţia 6 şi înapoi la poziţia 1. Nu forţaţi  
rondela peste poziţiile 6 sau 1, deoarece funcţia de  
reglare a vitezei se poate defecta.  
PĂSTRAŢI ACESTE  
INSTRUCŢIUNI  
Dacă maşina este operată continuu la viteze mici,  
motorul va fi suprasolicitat şi se va încălzi.  
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ  
Funcţie electronică  
ATENŢIE:  
Maşinile echipate cu funcţie electronică sunt uşor de  
manevrat datorită următoarelor caracteristici.  
Reglare constantă a vitezei  
Permite obţinerea unei finisări de calitate deoarece  
viteza de rotaţie este menţinută constantă în condiţii de  
sarcină.  
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi  
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de  
a verifica starea sa de funcţionare.  
Pârghie de blocare a axului  
Fig.1  
În plus, când încărcarea maşinii depăşeşte limitele  
admisibile, puterea aplicată motorului este redusă  
pentru a proteja motorul împotriva supraîncălzirii. Când  
încărcarea revine la valori admisibile, maşina va  
funcţiona normal.  
ATENŢIE:  
Nu acţionaţi niciodată pârghia de blocare a axului  
în timpul mişcării arborelui. Maşina poate fi  
avariată.  
Apăsaţi pârghia de blocare a axului pentru a preveni  
rotirea arborelui atunci când montaţi sau demontaţi  
accesorii.  
Funcţie de pornire lină  
Pornire lină datorată suprimării şocului de pornire.  
MONTARE  
Acţionarea întrerupătorului  
Fig.2  
ATENŢIE:  
ATENŢIE:  
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi  
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo  
intervenţie asupra maşinii.  
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă  
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi  
dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când  
este eliberat.  
Pentru a porni maşina, acţionaţi întrerupătorul. Cu cât  
apăsaţi mai tare întrerupătorul, cu atât viteza maşinii  
23  
 
Instalarea mânerului lateral (mâner)  
ÎNTREŢINERE  
ATENŢIE:  
ATENŢIE:  
Asiguraţi-vă că mânerul lateral este bine montat  
înainte de a pune maşina în funcţiune.  
Scoateţi şuruburile care fixează carcasa angrenajului şi  
capacul capului maşinii, apoi înşurubaţi mânerul lateral  
la maşină.  
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi  
debranşat-o de la reţea înainte de  
operaţiuni de verificare sau întreţinere.  
a
efectua  
Maşina şi fantele sale de ventilaţie trebuie păstrate  
curate. Curăţaţi fantele de ventilaţie ale maşinii în mod  
regulat sau ori de câte ori devin îmbâcsite.  
Fig.4  
Fig.5  
Fig.9  
Montarea sau demontarea discului abraziv  
Înlocuirea periilor de carbon  
Fig.10  
NOTĂ:  
Atunci când vârful izolator de răşină din interiorul periei  
de cărbune este expus şi intră în contact cu comutatorul,  
acesta va opri automat motorul. În acest caz, trebuie să  
înlocuiţi ambele perii de cărbune. Păstraţi periile de  
cărbune curate şi libere pentru a aluneca în suporturi.  
Ambele perii de cărbune trebuie înlocuite concomitent.  
Folosiţi numai perii de cărbune identice.  
Folosiţi accesoriile pentru şlefuitor specificate în  
acest manual. Acestea trebuie achiziţionate  
separat.  
Fig.6  
Montaţi talerul de cauciuc pe arbore. Instalaţi discul pe  
talerul de cauciuc şi înşurubaţi contrapiuliţa pe arbore.  
Pentru a strânge contrapiuliţa, apăsaţi puternic pârghia  
de blocare a axului astfel încât arborele să nu se poată  
roti, apoi folosiţi cheia pentru contrapiuliţă şi strângeţi  
ferm în sens orar.  
Folosiţi  
o
şurubelniţă pentru  
a
îndepărta capacul  
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon  
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.  
Fig.11  
Pentru  
Fig.7  
a
menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,  
Pentru a demonta discul, executaţi în ordine inversă  
reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la  
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese  
de schimb Makita.  
operaţiile de instalare.  
FUNCŢIONARE  
Fig.8  
ACCESORII  
AVERTISMENT:  
ATENŢIE:  
Nu este niciodată necesară forţarea maşinii.  
Greutatea maşinii exercită o presiune adecvată.  
Forţarea şi exercitarea unei presiuni excesive pot  
provoca ruperea periculoasă a discului.  
Folosiţi  
accesoriile  
sau  
piesele  
auxiliare  
recomandate pentru maşina dumnavoastră în  
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau  
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi  
accesoriile pentru operaţuinea pentru care au fost  
concepute.  
ATENŢIE:  
Nu porniţi niciodată maşina atunci când aceasta se  
află în contact cu piesa de prelucrat, deoarece  
poate vătăma operatorul.  
Nu folosiţi niciodată maşina fără disc abraziv.  
Puteţi avaria serios talerul.  
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii  
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local  
de service Makita.  
Taler de cauciuc  
Discuri abrazive  
Contrapiuliţă  
Cheie pentru contrapiuliţă  
Mâner lateral  
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie şi  
o
mască de protecţie în timpul lucrului.  
După terminarea operaţiei, opriţi întotdeauna  
maşina şi aşteptaţi ca discul să se oprească  
complet înainte de a aşeza maşina.  
Ţineţi ÎNTOTDEAUNA maşina ferm cu  
o
mână de  
mânerul posterior şi cu cealaltă de mânerul lateral.  
Porniţi maşina şi apoi aplicaţi discul abraziv pe piesa de  
prelucrat.  
În general, ţineţi discul abraziv la un unghi de circa 15  
grade faţă de suprafaţa piesei de prelucrat.  
Aplicaţi doar o uşoară presiune. O presare excesivă va  
avea a efect o performanţă scăzută şi uzarea prematură  
a discului abraziv.  
24  
 
DEUTSCH (Originalanweisungen)  
Erklärung der Gesamtdarstellung  
1-1. Spindelarretierung  
2-1. Blockierungstaste  
2-2. Schalter  
3-1. Geschwindigkeitsstellrad  
6-1. Sicherungsmutter  
6-2. Schleifscheibe  
6-3. Gummiteller  
10-2. Isolierspitze  
10-3. Kohlebürste  
11-1. Kohlenhalterdeckel  
11-2. Schrauber  
7-1. Sicherungsmutterschlüssel  
7-2. Spindelarretierung  
9-1. Auslassöffnung  
9-2. Einlassöffnung  
10-1. Kommutator  
TECHNISCHE DATEN  
Modell  
SA7000C  
180 mm  
M14  
Scheibendurchmesser  
Spindelgewinde  
Leerlaufdrehzahl (n0)/Nenndrehzahl (n)  
Gesamtlänge  
0 - 1.500 / 4.000 (min-1  
)
453 mm  
3,4 kg  
/II  
Netto-Gewicht  
Sicherheitsklasse  
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne  
Hinweis  
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.  
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003  
ENE052-1  
ENG901-1  
Verwendungszweck  
Das Werkzeug wurde für das Schleifen großer Flächen  
aus Holz, Kunststoff und Metall sowie lackierter Flächen  
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde  
gemäß der Standardtestmethode gemessen und  
kann für den Vergleich von Werkzeugen  
untereinander verwendet werden.  
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch  
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung  
verwendet werden.  
entwickelt.  
ENF002-1  
Speisung  
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle  
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie  
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann  
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in  
Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine  
Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus  
WARNUNG:  
Die  
Schwingungsbelastung  
während  
der  
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs  
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der  
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten  
Belastungswert abweichen.  
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den  
Bediener getroffen werden, die auf den unter den  
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden  
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle  
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich  
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das  
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).  
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.  
ENG102-2  
Nur für europäische Länder  
Geräusche  
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt  
gemäß EN60745:  
Schalldruckpegel (LpA): 88 dB (A)  
Schallleistungspegel (LWA): 99 dB(A)  
Abweichung (K): 3 dB(A)  
Tragen Sie einen Gehörschutz.  
ENG228-4  
ENH101-12  
Schwingung  
Schwingungsgesamtwerte  
Achsen) nach EN60745-2-3:  
(Vektorsumme  
dreier  
EG-Konformitätserklärung  
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher  
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der  
Marke Makita:  
Bezeichnung des Geräts:  
Winkelschleifer  
Arbeitsweise: Schleifen mit Scheibenschleifer  
Schwingungsbelastung (ah,SG  
)
:
2,5 m/s2 oder  
weniger  
Abweichung (K): 1,5 m/s2  
Bei Verwendung des Werkzeugs für andere Zwecke  
Modelnr./ -typ: SA7000C  
in Serie gefertigt werden und  
können  
abweichende  
Schwingungsbelastungen  
auftreten.  
25  
 
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:  
98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und 2006/42/EC  
ab dem 29. Dezember 2009  
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden  
Standards oder Normen gefertigt:  
EN60745  
Elektrowerkzeug nicht ausgeführt werden.  
Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht  
entwickelt wurde, können Gefahren hervorbringen  
und zu Personenschäden führen.  
3.  
4.  
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile,  
die vom Hersteller des Werkzeugs entwickelt  
und empfohlen wurden. Nur weil sich  
Zubehörteil an dem Elektrowerkzeug befestigen  
lässt, garantiert das keine sichere Verwendung.  
Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss  
mindestens der Höchstdrehzahl entsprechen,  
die auf dem Elektrowerkzeug vermerkt ist.  
Zubehör, das mit einer höheren als der  
Nenndrehzahl betrieben wird, kann abbrechen  
und herumgeschleudert werden.  
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren  
Bevollmächtigten in Europa:  
Makita International Europe Ltd,  
Michigan, Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, MK15 8JD, England  
30. Januar 2009  
000230  
5.  
6.  
Außendurchmesser und Dicke des Zubehörs  
müssen innerhalb der Nennleistung des  
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör mit der  
falschen Größe kann nicht angemessen  
abgeschirmt oder kontrolliert werden.  
Tomoyasu Kato  
Direktor  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, JAPAN  
Die Dorngröße der Schleifscheiben oder  
anderer Zubehörteile muss genau auf die  
GEA010-1  
Spindel  
des  
Elektrowerkzeugs  
passen.  
Allgemeine Sicherheitshinweise  
Zubehöre mit Dornaussparungen die nicht genau  
auf den Aufsatz des Elektrowerkzeugs passen,  
laufen aus dem Gleichgewicht, vibrieren  
übermäßig und können zu Verlust der Kontrolle  
führen.  
Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.  
Überprüfen Sie Zubehöre wie Schleifscheiben  
vor jedem Gebrauch auf Sprünge, Risse oder  
für Elektrowerkzeuge  
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen  
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die  
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die  
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren  
Verletzungen.  
7.  
Bewahren Sie alle Warnhinweise und  
Anweisungen zur späteren Referenz gut  
übermäßige  
Abnutzung.  
Falls  
das  
Elektrowerkzeug oder Zubehör zu Boden  
gefallen ist, überprüfen Sie es auf  
Beschädigungen und bauen ggf. ein  
unbeschädigtes Zubehörteil ein. Nachdem Sie  
das Zubehör überprüft und montiert haben,  
halten Sie und Umstehende Abstand vom  
rotierenden Zubehörteil, und lassen das  
Elektrowerkzeug eine Minute mit maximaler  
Leerlaufdrehzahl laufen. Bei diesem Test bricht  
beschädigtes  
auseinander.  
Tragen Sie eine Schutzausrüstung. Verwenden  
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz,  
Augenschutz oder Schutzbrille. Tragen Sie  
auf.  
GEB036-2  
Besondere  
Sicherheitsgrundsätze  
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus  
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit  
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln  
für den Schleifer zu missachten. Wenn dieses  
Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß  
Zubehör  
für  
gewöhnlich  
8.  
verwendet  
Personenschäden kommen.  
Für Schleifarbeiten übliche Sicherheitswarnung:  
wird,  
kann  
es  
zu  
schweren  
soweit  
erforderlich  
eine  
Staubmaske,  
Hörschutz, Handschuhe und Arbeitsschürze,  
die kleine Fragmente des Arbeitsstücks abhält.  
1.  
Dieses Elektrowerkzeug wurde für den Einsatz  
als Schleifgerät entwickelt. Lesen Sie alle  
Der  
Augenschutz  
muss  
herumfliegende  
Sicherheitshinweise,  
Anweisungen,  
Fremdkörper abhalten können, die bei den  
verschiedenen Arbeiten entstehen. Die Staub-  
oder Atemschutzmaske muss ausreichend sein,  
um die bei der Arbeit entstehenden Partikel  
abzufiltern. Lange und intensive Lärmbelastung  
kann zu Hörverlust führen.  
Abbildungen und Spezifikationen durch, die  
mit diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden.  
Werden nicht alle nachfolgend aufgeführten  
Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines  
Stromschlags oder Brands bzw. das Risiko  
schwerer Verletzungen.  
9.  
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren  
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der  
2.  
Arbeiten wie Schmirgeln, Drahtbürsten,  
Polieren oder Abschneiden sollten mit diesem  
26  
 
den Arbeitsbereich betritt, muss eine  
persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter  
des Werkstücks oder eines zerbrochenen  
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und  
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine  
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte  
abfangen können. Verwenden Sie, falls  
vorhanden, immer den Hilfsgriff, um während  
des Anlaufens die beste Kontrolle bei  
Rückschlägen oder Drehmomentreaktionen zu  
haben. Der Bediener kann Drehmomentreaktionen  
oder Rückschlagkräfte am besten mit den  
geeigneten Vorsichtsmaßnahmen steuern.  
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in der Nähe des  
rotierenden Zubehörs. Das Zubehör könnte über  
Ihre Hand zurückschlagen.  
c) Halten Sie Ihren Körper nicht in dem Bereich  
auf, in dem sich das Elektrowerkzeug im Fall  
eines Rückschlags bewegen würde. Ein  
Rückschlag treibt das Werkzeug in die  
Zubehörs  
können  
umherfliegen  
und  
zu  
Verletzungen auch außerhalb des eigentlichen  
Arbeitsbereichs führen.  
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den  
isolierten Griffflächen, wenn Sie einen  
Vorgang  
ausführen,  
bei  
dem  
das  
Schnittzubehör verborgene Kabel oder das  
eigene Stromkabel berühren kann. Der Kontakt  
mit einem Strom führenden Kabel setzt  
hervorstehende Metallteile des Werkzeugs unter  
Strom und führt zu einem Stromschlag beim  
Bediener.  
11. Halten Sie das Netzkabel von sich drehendem  
Zubehör fern. Wenn Sie die Kontrolle über das  
Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel  
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand  
oder Ihr Arm in das sich drehende Zubehör  
geraten.  
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,  
bevor das Zubehör völlig zum Stillstand  
gekommen ist. Das sich drehende Zubehör kann  
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch  
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug  
verlieren können.  
entegegengesetzte  
Richtung  
der  
Scheibenbewegung am Punkt der Verfangens.  
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im  
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.  
Verhindern Sie, dass das Zubehör vom  
Werkstück zurückprallt und verklemmt. Das  
rotierende Zubehör neigt bei Ecken, scharfen  
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu  
verklemmen. Dies verursacht einen Verlust der  
Kontrolle oder Rückschlag.  
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,  
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann  
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden  
Zubehör erfasst werden, und das Zubehör kann  
sich in Ihren Körper bohren.  
e) Keine Sägekette, Holzschnitzmesser oder  
gezahntes  
Sägeblatt  
einsetzen.  
Diese  
Sägeblätter verursachen häufig ein Rückschlagen  
und führen zu Verlust der Kontrolle.  
Spezifische Sicherheitshinweise für das Schleifen:  
14. Reinigen  
Sie  
regelmäßig  
die  
18. Verwenden  
Sie  
kein  
zu  
großes  
Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs.  
Der Motorventilator zieht Staub in das Gehäuse  
hinein und eine übermäßige Ansammlung von  
Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der  
Auswahl des Schleifpapiers die Empfehlungen  
des Herstellers. Schleifblätter, die über den  
Metallspänen  
verursachen.  
kann  
elektrische  
Schläge  
Schleifteller  
hinausragen,  
stellen  
eine  
Verletzungsgefahr dar und können zum  
Blockieren, und Reißen der Schleifblätter oder zu  
Rückschlag führen.  
15. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in  
der Nähe brennbarer Materialien. Funken  
können diese Materialien entzünden.  
16. Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges  
Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von  
Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann  
zu einem elektrischen Schlag führen.  
19. Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor dem  
Betrieb sorgfältig auf Risse, Beschädigungen  
oder  
Deformationen.  
Wechseln  
Sie  
gesprungene, beschädigte oder deformierte  
Schleifscheiben unverzüglich aus.  
17. Rückschlag und zugehörige Warnhinweise  
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein  
Blockieren der rotierenden Schleifscheibe oder  
anderen Zubehörs. Ein Hängenbleiben verursacht  
den sofortigen Stillstand des rotierenden  
Zubehörs, was wiederum das Elektrowerkzeug  
20. Verwenden Sie das Werkezug NIE mit Holz-  
oder anderen Sägeblättern. Sägeblätter  
verursachen bei Verwendung in einer  
Schleifmaschine häufig Rückschlagen und  
Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen  
führen kann.  
unkontrolliert  
Laufrichtung forciert.  
in  
die  
entgegengesetzte  
21. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.  
22. Nähern Sie die Hände nicht den sich  
drehenden Teilen.  
23. Stellen Sie sicher, dass die Schleifscheibe das  
Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug  
eingeschaltet wurde.  
Ein Rückschlag ist auf eine Zweckentfremdung  
bzw. inkorrekte Betriebsweise oder fehlerhaften  
Zustand des Elektrowerkzeugs zurückzuführen  
und kann durch folgende Vorsichtsmaßnahmen  
verhindert werden.  
27  
 
24. Nehmen Sie sich beim Schleifen von  
Metalloberflächen vor Funkenflug in Acht.  
Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie,  
FUNKTIONSBESCHREIBUNG  
ACHTUNG:  
umstehende  
Personen  
oder  
leicht  
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen  
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,  
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der  
Dose gezogen ist.  
entzündliche Materialien nicht von den  
Funken getroffen werden.  
25. Lassen  
Sie  
das  
Werkzeug  
nicht  
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit  
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.  
Spindelarretierung  
Abb.1  
26. Vermeiden  
Sie  
eine  
Berührung  
des  
Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung,  
weil es dann noch sehr heiß ist und  
Hautverbrennungen verursachen kann.  
27. Achten Sie auf eine korrekte Abstützung des  
Werkstücks.  
28. Beachten Sie, dass sich die Scheibe nach dem  
Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.  
29. Dieses Werkzeug ist nicht zum Nass-Schliff  
geeignet. Verwenden Sie daher kein Wasser  
auf der Werkstückoberfläche.  
ACHTUNG:  
Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei  
rotierender Spindel. Andernfalls kann das  
Werkzeug beschädigt werden.  
Drücken Sie die Spindelarretierung , um die Spindel  
beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu  
blockieren.  
Einschalten  
Abb.2  
30. Beim  
Schleifbetrieb  
muss  
auf  
eine  
ACHTUNG:  
ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes  
geachtet werden.  
Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des  
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter  
richtig funktioniert und nach dem Loslassen in die  
ausgeschaltete Position zurückkehrt.  
31. Bei manchen Produkten, Lackierungen und  
Holzverarbeitungen kann der Benutzer beim  
Schleifen Staub ausgesetzt werden, der  
Gefahrstoffe enthält. Tragen Sie stets einen  
ausreichenden Atemschutz.  
Wenn Sie das Werkzeug ingangsetzen wollen, muss nur  
der Schalter gedrückt werden. Die Werkzeugdrehzahl  
steigt mit der Druckerhöhung auf den Schalter. Wenn  
Sie das Werkzeug abschalten wollen, lassen Sie den  
Schalter los.  
Wenn Sie kontinuierlich arbeiten wollen, drücken Sie  
den Schalter und dann die Blockierungstaste.  
Wenn Sie das Werkzeug aus dem Blockierungsbetrieb  
abschalten wollen, drücken Sie fest den Schalter und  
lassen ihn dann los.  
32. Schalten Sie das Werkzeug stets aus und  
ziehen  
irgendwelche  
durchführen.  
Sie  
den  
Stecker,  
am  
bevor  
Werkzeug  
Sie  
Arbeiten  
33. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß ist, feucht oder  
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,  
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30  
mA) zum Schutz des Bedieners.  
Geschwindigkeitstellrad  
Abb.3  
Die Umdrehungsgeschwindigkeit lässt sich mit durch  
Drehen des Drehzahl-Stellrads auf eine vorgegebene  
34. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum  
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.  
35. Manche Materialien enthalten Chemikalien, die  
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie  
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie  
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.  
36. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das  
Material geeignete Staubmaske bzw. ein  
Atemgerät.  
Nummer von  
1
bis  
6
ändern (6 wenn der  
Auslöseschalter voll gezogen wird).  
Wenn das Stellrad in Richtung 6 gedreht wird, wird die  
Geschwindigkeit erhöht. Niedrigere Geschwindigkeiten  
werden erreicht, wenn das Stellrad in Richtung  
gedreht wird.  
1
37. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen  
Die Tabelle illustriert den Zusammenhang zwischen der  
eingestellten Ziffer und der ungefähren Drehzahl.  
Bedingungen  
darauf,  
dass  
die  
Ventilationsöffnungen nicht verstopfen. Sollte  
die Beseitigung von Staub notwendig sein,  
trennen Sie das Werkzeug zuerst vom  
Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände  
verwenden), und vermeiden Sie eine  
Beschädigung der Innenteile.  
Nummer  
min-1 (U/min)  
1.500  
1
2
3
4
5
6
1.700  
2.000  
2.500  
3.300  
4.000  
BEWAHREN SIE DIESE  
ANWEISUNGEN AUF.  
006448  
28  
 
ACHTUNG:  
Abb.7  
Das Geschwindigkeitsstellrad lässt sich nur bis 6  
und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über  
Zum Entnehmen der Scheibe befolgen Sie die  
Einbauprozedur rückwärts.  
6
oder  
1
hinaus gedreht, lässt sich die  
Geschwindigkeit möglicherweise nicht mehr  
einstellen.  
Wenn das Werkzeug dauerhaft bei niedriger  
Geschwindigkeit betrieben wird, wird der Motor  
überlastet und überhitzt.  
ARBEIT  
Abb.8  
WARNUNG:  
Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam  
angedrückt werden. Das Eigengewicht der  
Maschine übt ausreichenden Druck aus.  
Gewaltanwendung und übermäßiger Druck  
können zu einem gefährlichen Scheibenbruch  
führen.  
Elektronische Funktion  
Die Werkzeuge verfügen über elektronische Funktionen  
und sind auf Grund der folgenden Merkmale einfach zu  
bedienen.  
Regelung einer konstanten Geschwindigkeit  
Auch bei Belastung wird durch Beibehaltung einer  
konstanten Drehzahl eine saubere Oberfläche erreicht.  
Wenn die Last auf dem Werkzeug den erlaubten Pegel  
überschreitet, wird außerdem die Stromzufuhr an den  
Motor gedrosselt, um den Motor vor Überhitzung zu  
schützen. Wenn die Last wieder auf den erlaubten Pegel  
absinkt, kann das Werkzeug normal bedient werden.  
Soft-Start-Funktion  
ACHTUNG:  
Schalten Sie das Werkzeug niemals ein, wenn sie  
mit dem Werkstück in Berührung ist, weil sonst  
Verletzungsgefahr für den Bediener besteht.  
Betreiben Sie das Werkzeug niemals ohne  
Schleifscheibe. Dies kann zu schweren Schäden  
am Schleifteller führen.  
Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille  
und einen Gesichtsschutz.  
Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets  
aus, und warten Sie, bis die Scheibe zum völligen  
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine  
ablegen.  
Weiches Anlaufen auf Grund eines unterdrückten  
Anlaufruckens.  
MONTAGE  
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am  
hinteren Griff und mit der anderen am Seitengriff fest.  
Schalten Sie das Werkzeug ein und bringen Sie die  
Schleifscheibe auf das Werkstück.  
Halten Sie die Schleifscheibe im Allgemeinen in einem  
Winkel von 15 Grad zur Werkstückoberfläche.  
Üben Sie nur leichten Druck aus. Zu starker Druck führt  
zu schlechter Leistung und vorzeitiger Abnutzung der  
Schleifscheibe.  
ACHTUNG:  
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten  
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass  
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose  
gezogen ist.  
Anbau des seitlichen Griffes (Halter)  
ACHTUNG:  
Achten Sie darauf, dass der seitliche Griff immer  
vor der Arbeit fest installiert ist.  
WARTUNG  
Entfernen Sie eine der Schrauben, die das  
Getriebegehäuse und die Kopfabdeckung schützen, und  
schrauben Sie den Seitengriff an das Werkzeug an.  
ACHTUNG:  
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des  
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,  
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der  
Steckdose herausgezogen ist.  
Abb.4  
Abb.5  
Montage und Demontage der Schleifscheibe  
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen  
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der  
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer  
Verstopfung.  
ANMERKUNG:  
Verwenden Sie nur das in diesem Handbuch  
angegebene Schleifzubehör. Es muss separat  
erstanden werden.  
Abb.9  
Kohlenwechsel  
Abb.6  
Abb.10  
Setzen Sie den Gummiteller auf die Spindel. Setzen Sie  
die Scheibe auf den Teller, und schrauben Sie die  
Sicherungsmutter auf die Spindel. Zum Anziehen der  
Sicherungsmutter die Spindelarretierung fest drücken,  
um die Spindel zu blockieren; dann die Mutter mit dem  
Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen.  
Wenn die Isolierspitze aus Kunstharz innerhalb der  
Kohlebürste mit dem Kommutator in Kontakt gerät, wird  
der Motor automatisch ausgeschaltet. Wenn dies der  
Fall ist, sollten beide Kohlebürsten ersetzt werden.  
Halten Sie die Kohlebürsten sauber und sorgen Sie  
29  
 
dafür, dass sie locker in den Halterungen liegen. Beide  
Kohlebürsten sollten gleichzeitig ersetzt werden.  
Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.  
Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher den  
Kohlenhalterdeckel  
ab.  
Wechseln  
Sie  
die  
verschlissenen Kohlen, legen Sie neue ein und  
schrauben Sie den Deckel wieder auf.  
Abb.11  
Zur  
Aufrechterhaltung  
der  
SICHERHEIT  
und  
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die  
Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von  
den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und  
unter Verwendung der Ersatzteile von Makita  
durchgeführt werden.  
ZUBEHÖR  
ACHTUNG:  
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung  
beschrieben ist, empfehlen wir folgende  
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der  
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze  
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.  
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre  
festgelegten Zwecke verwendet werden.  
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses  
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre  
örtliche Servicestelle der Firma Makita.  
Gummiteller  
Schleifscheiben  
Sicherungsmutter  
Sicherungsmutterschlüssel  
Seitengriff (Griff)  
30  
 
MAGYAR (Eredeti útmutató)  
Az általános nézet magyarázata  
1-1. Tengelyretesz  
2-1. Zárgomb  
2-2. Kapcsoló kioldógomb  
3-1. Sebességszabályozó tárcsa  
6-1. Rögzítőanya  
6-3. Gumitalp  
10-2. Szigetelő tű  
10-3. Szénkefe  
11-1. Kefetartó sapka  
11-2. Csavarbehajtó  
7-1. Rögzítőanya kulcsa  
7-2. Tengelyretesz  
9-1. Elszívó nyílás  
9-2. Beszívó nyílás  
10-1. Kommutátor  
6-2. Csiszolókorong  
RÉSZLETES LEÍRÁS  
Modell  
SA7000C  
180 mm  
M14  
Korong átmérője  
Orsómenet  
Üresjárati fordulatszám (n0) / Névleges fordulatszám (n)  
0 - 1500 / 4000 (min-1  
)
Teljes hossz  
Tiszta tömeg  
453 mm  
3,4 kg  
/II  
Biztonsági osztály  
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.  
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.  
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint  
ENE052-1  
ENG901-1  
Rendeltetésszerű használat  
A szerszám nagyfelületű faanyagok, műanyagok és  
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati  
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével  
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók  
egymással.  
fémek,  
valamint  
festett  
felületek  
csiszolására  
használható.  
ENF002-1  
A
rezgéskibocsátás értékének segítségével  
Tápegység  
előzetesen megbecsülhető  
a
rezgésnek való  
A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű,  
egyfázisú váltakozófeszültségű hálózathoz  
kitettség mértéke.  
csatlakoztatható. A szerszám az európai szabványok  
szerinti kettős szigeteléssel van ellátva, így táplálható  
FIGYELMEZTETÉS:  
A
szerszám rezgéskibocsátása egy adott  
földelővezeték nélküli csatlakozóaljzatból is.  
alkalmazásnál eltérhet  
használat módjától függően.  
Határozza meg kezelő védelmét szolgáló  
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott  
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült  
a
megadott értéktől  
a
ENG102-2  
Csak európai országokra vonatkozóan  
Zaj  
a
A
tipikus A-súlyozású zajszint,  
a
EN60745 szerint  
meghatározva:  
mértékén  
alapulnak  
(figyelembe  
véve  
a
a
Hangnyomásszint (LpA) : 88 dB (A)  
Hangteljesítményszint (LWA) : 99 dB(A)  
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)  
Viseljen fülvédőt.  
munkaciklus elemeit, mint például  
leállításának és üresjáratának mennyiségét az  
elindítások száma mellett).  
gép  
ENG228-4  
ENH101-12  
Vibráció  
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az  
EN60745-2-3 szerint lett meghatározva:  
Működési mód: korongcsiszolás  
EK Megfelelőségi nyilatkozat  
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős  
gyártója kijelentjük, hogy  
gép(ek):  
a
következő Makita  
Vibráció kibocsátás (ah,SG  
)
:
2,5 m/s2 vagy  
kevesebb  
Gép megnevezése:  
Sarokcsiszoló  
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2  
Ha a szerszámot másra használják, a vibráció mértéke  
eltérő lehet.  
Típus sz./ Típus: SA7000C  
sorozatgyártásban készül és  
Megfelel a következő Európai direktíváknak:  
98/37/EC (2009. december 28-ig)  
2006/42/EC (2009. december 29-től)  
majd  
31  
 
És gyártása  
szabványosított  
történik:  
a
következő szabványoknak valamint  
dokumentumoknak megfelelően  
3.  
4.  
Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyeket  
nem speciálisan erre a célra lettek tervezve és  
a
szerszám gyártója nem javasolta azok  
használatát. Az, hogy kiegészítő  
hozzákapcsolható szerszámhoz, még nem  
biztosítja a biztonságos működést.  
kiegészítő névleges sebessége legalább  
akkora kell legyen, mint szerszámon  
megadott legmagasabb sebességérték.  
névleges sebességüknél magasabb sebességen  
működő kiegészítők összetörhetnek és  
szétrepülhetnek.  
EN60745  
a
A
műszaki dokumentáció Európában  
a
következő  
a
hivatalos képviselőnknél található:  
Makita International Europe Ltd,  
Michigan, Drive, Tongwell,  
A
a
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia  
A
2009. január 30.  
5.  
6.  
A kiegészítő külső átmérője és vastagsága a  
szerszám kapacitásának határain belül kell  
legyenek. A nem megfelelő méretű kiegészítőket  
nem lehet megfelelően védeni és irányítani.  
Az alátétlapok vagy bármely más kiegészítő  
tengelyfuratának pontosan kell illeszkednie az  
000230  
Tomoyasu Kato  
Igazgató  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, JAPÁN  
elektromos szerszám orsójára. Azok  
a
kiegészítők,  
illeszkedik  
felszereléskor,  
amelyek  
az elektromos  
elektromos  
tengelynyílása  
nem  
GEA010-1  
szerszámra  
szerszám  
A szerszámgépekre vonatkozó  
általános biztonsági  
az  
egyensúlyvesztését, túlságos rezgését és az  
ellenőrzés elveszítését okozhatják.  
figyelmeztetések  
7.  
Ne használjon sérült kiegészítőket. Minden  
használat előtt nézze át a kiegészítőt, például  
az alátétlapot, repedések, törések és túlzott  
elhasználódás tekintetében. Ha az elektromos  
szerszám kiegészítője leesett, vizsgálja át azt  
a sérülések tekintetében, vagy szereljen fel  
egy sérülésmentes kiegészítőt. A kiegészítő  
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági  
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be  
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,  
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..  
a
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és  
utasítást  
a
későbbi  
tájékozódás  
átvizsgálása és felszerelése után Ön és  
közelben állók menjenek távol forgó  
kiegészítő síkjától, majd működtesse  
szerszámot maximális terhelés nélküli  
a
a
érdekében.  
GEB036-2  
a
a
sebességen egy percen át. A sérült kiegészítők  
általában összetörnek ezen tesztidőtartam alatt.  
Különleges biztonsági szabályok  
NE  
használatából eredő) kényelem és megszokás váltsa  
fel csiszoló biztonsági előírásainak szigorú  
betartását. Ha ezt szerszámot felelőtlenül és  
HAGYJA,  
hogy  
(a  
termék  
többszöri  
8.  
Viseljen személyi védelmi eszközöket.  
A
megmunkálás függvényében vegyen fel  
arcvédőt, szemvédőt vagy védőszemüveget.  
Ha szükséges, vegyen fel pormaszkot,  
fülvédőt, kesztyűt és olyan kötényt, amely  
képes megfogni a csiszolóanyagból vagy a  
a
a
helytelenül használja, akkor komoly személyi  
sérüléseket szenvedhet.  
Általános biztonsági előírások  
a
csiszolási  
munkadarabból  
származó  
kisméretű  
műveletre vonatkozóan:  
darabokat. A szemvédőnek képesnek kell lennie  
megfogni a különböző műveletek során keletkező  
repülő törmelékdarabokat. A pormaszknak vagy a  
légzőkészüléknek képesnek kell lennie a művelet  
1.  
Ez az elektromos szerszám csiszolásra  
szolgál. Olvassa el az összes, ezen  
elektromos szerszámhoz mellékelt biztonsági  
figyelmeztetést, utasítást, illusztrációt és  
specifikációt. A következőkben leírt utasítások  
figyelmen kívül hagyása elektromos áramütést,  
tüzet és/vagy komoly sérülést eredményezhet.  
Köszörülési, drótkefézési, polírozási vagy  
vágási műveletek végzése nem javasolt ezzel  
az elektromos szerszámmal. Az olyan  
műveletek végzése, amelyekre az elektromos  
szerszám nem lett tervezve, veszélyhelyzeteket  
okozhat, és személyi sérüléseket eredményezhet.  
során keletkező részecskék kiszűrésére.  
A
hosszabb ideig tartó nagyintenzitású zaj  
halláskárosodást okozhat.  
9.  
A
környezetében  
tartózkodók  
álljanak  
2.  
biztonságos távolságra  
a
munkaterülettől.  
Bárkinek, aki a munkaterületre lép, személyi  
védelmi eszközöket kell felvennie.  
munkadarabból vagy egy széttört kiegészítőből  
származó darabok szétrepülhetnek és  
sérüléseket okozhatnak a szerszám használati  
A
32  
 
helye mögötti területen.  
c) Ne irányítsa a testét arra a területre, amerre  
az elektromos szerszám visszarúgáskor  
mozoghat. A visszarúgás a szerszámot a tárcsa  
beszorulási pontbeli mozgásának irányával  
ellentétesen fogja forgatni.  
10. Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt  
markolási felületeinél fogva amikor olyan  
műveletet végez, amelyben fennáll a veszélye,  
hogy a vágószerszám rejtett vezetékekbe vagy  
saját csatlakozózsinórjába ütközhet. "Élő"  
vezetékekkel való érintkezéskor a szerszám fém  
alkatrészei is áram alá kerülnek és megrázhatják  
a kezelőt.  
d) Legyen különösen óvatos sarkok, éles  
szélek, stb. megmunkálásakor. Kerülje el  
a
kiegészítő pattogását vagy megugrását.  
A
sarkok, éles szélek vagy a pattogás hatására a  
forgó kiegészítő kiugorhat, az irányítás elvesztését  
vagy visszarúgást okozva.  
11. A csatlakozózsinórt úgy vezesse, hogy ne  
legyen  
a
forgó szerszám közelében. Ha  
elveszíti az irányítást a szerszám felett ,a zsinór  
e) Ne szereljen fel fafaragó fűrészlapot vagy  
behúzhatja  
szerszámba.  
a
kezét vagy  
a
karját  
a
forgó  
fogazott fűrészlapot. Ezek  
visszarúgást és az irányítás elvesztését okozzák.  
Biztonsági figyelmeztetések speciálisan  
köszörülési műveletre vonatkozóan:  
18. Ne alkalmazzon különösen túlméretezett  
csiszolópapír korongot. Kövesse gyártó  
a
lapok gyakran  
12. Soha ne fektesse le az elektromos gépet  
a
addig, amíg az teljesen meg nem állt. A forgó  
szerszám  
irányíthatatlanná válhat.  
13. Ne működtesse szerszámot amikor az  
beakadhat  
a
felületbe,  
és  
a
a
javaslatait a csiszolópapír kiválasztásakor. A  
csiszolópadról lelógó csiszolópapír szakítási  
veszélyt jelent, és a tárcsa kiugrását, repedését  
vagy visszarúgását okozhatja.  
oldalánál viszi. Ha a szerszám véletlenül Önhöz  
ér, elkaphatja a ruháját, és a szerszám a testébe  
hatolhat.  
14. Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos  
szerszám szellőzőnyílásait. A motor ventillátora  
beszívja a port a készülék belsejébe, és a fémpor  
túlzott felhalmozódása veszélyes elektromos  
körülményeket teremthet.  
19. Gondosan ellenőrizze az alátéttalpat  
a
használat előtt, repedések, sérülések vagy  
deformálódás tekintetében. Azonnal cserélje  
ki  
a
megrepedt, sérült vagy deformálódott  
alátéttalpat.  
15. Ne működtesse az elektromos szerszámot  
20. SOHA ne használja  
a
szerszámot favágó  
gyúlékony anyagok közelében.  
A
szikrák  
tárcsákkal és más fűrészlapokkal. Az ilyen  
felgyújthatják ezeket az anyagokat.  
fűrészlapok a csiszolón gyakran megugranak,  
16. Ne  
használjon  
olyan  
kiegészítőket,  
és  
a
szerszám irányíthatatlanná válik, ami  
amelyekhez folyékony hűtőközeg szükséges.  
Víz vagy más folyadék használata rövidzárlatot  
vagy áramütést okozhat.  
személyi sérülésekhez vezethet.  
21. Tartsa a szerszámot szilárdan.  
22. Ne nyúljon a forgó részekhez.  
17.  
A
visszarúgásra és hasonló jelenségekre  
23. Ellenőrizze, hogy a csiszolótárcsa nem ér a  
vonatkozó figyelmeztetések  
munkadarabhoz,  
szerszámot.  
24. Fémfelületek csiszolásakor figyeljen oda  
mielőtt  
bekapcsolja  
a
A visszarúgás a szerszám hirtelen reakciója a  
kicsorbuló alátétlapra vagy más kiegészítőre. A  
kicsorbulás a forgó kiegészítő hirtelen megállását  
a
repülő szikrára. Tartsa úgy a szerszámot, hogy  
szikrák Öntől, más személyektől vagy  
okozza, minek következtében  
teljesítménye szabályozatlanná válik, és  
szerszám kiegészítő forgásával ellentétes  
irányba elfordul az elakadása helye körül.  
A visszarúgás a szerszám hibás használatának  
és/vagy helytelen működési eljárás vagy  
a
szerszám  
a
a
gyúlékony anyagoktól elfelé repüljenek.  
25. Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak  
kézben tartva használja a szerszámot.  
a
26. Ne érjen  
a
munkadarabhoz közvetlenül  
a
a
munkavégzést követően; az rendkívül forró  
lehet és megégetheti a bőrét.  
27. Ellenőrizze, hogy a munkadarab megfelelően  
alá van támasztva.  
28. Figyeljen oda arra, hogy a tárcsa tovább forog  
a szerszám kikapcsolása után.  
körülmények következménye és a következőkben  
leírt megfelelő eljárásokkal megelőzhető.  
a) Fogja stabilan az elektromos szerszámot  
mindkét kezével és irányítsa úgy a karjait, hogy  
ellen tudjon állni  
a
visszarúgáskor fellépő  
erőknek. Mindig használja a kisegítő fogantyút,  
ha van, hogy maximálisan ura legyen a gépnek  
visszarúgáskor, vagy a bekapcsoláskor fellépő  
29. Ez a szerszám nem vízálló, ezért ne használjon  
vizet a munkadarab felületén.  
30. Megfelelően szellőztesse a munkaterületet ha  
csiszolási munkát végez.  
nyomatékreakciókor.  
A
kezelő uralhatja  
a
nyomatékreakciókat és visszarúgáskor fellépő  
erőket, ha megteszi a megfelelő óvintézkedéseket.  
b) Soha ne tegye a kezét a forgó kiegészítő  
közelébe. A kiegészítő visszarúghat a kezein át.  
31. Ezen szerszámmal bizonyos termékeket,  
festékeket és fát csiszolva  
veszélyes vegyületeket tartalmazó  
hatásának teheti ki magát. Használjon  
a
felhasználó  
por  
33  
 
megfelelő légzésvédőt.  
32. Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám  
ki van kapcsolva és az akkumulátor  
Folyamatos üzemhez nyomja meg a kapcsolót majd  
nyomja be a zárgombot.  
A szerszám megállításához zárt kapcsolónál teljesen  
nyomja le majd engedje el a kapcsolót.  
eltávolításra  
került  
mielőtt  
bármilyen  
műveletet végez a szerszámon.  
Sebességszabályozó tárcsa  
Fig.3  
33. Ha a munkahely különösen meleg és párás,  
vagy elektromosan vezető porral szennyezett,  
használjon rövidzárlati megszakítót (30 mA) a  
biztonságos működés érdekében.  
A szerszám forgási sebessége a sebességszabályozó  
tárcsa elforgatásával állítható az 1 és 6 közötti fokozatok  
között (6 abban az esetben kerül beállításra, ha a  
kioldókapcsoló teljesen be van nyomva).  
Nagyobb lesz a sebesség, ha a tárcsát az 6 szám  
irányába forgatja. Kisebb lesz a sebesség, ha azt az 1  
szám irányába forgatja.  
34. Ne használja  
tartalmazó anyagokon.  
35. Némelyik anyag  
a
szerszámot azbesztet  
mérgező vegyületet  
tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése  
elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az  
anyag szállítójának biztonsági utasításait.  
Tájékozódjon a táblázatból a tárcsán beállított érték és a  
hozzávetőleges forgási sebesség kapcsolatáról.  
36. Mindig  
a
megmunkált anyagnak és az  
Szám  
perc-1 (R.P.M.)  
1500  
1700  
2000  
2500  
alkalmazásnak  
pormaszkot/gázálarcot használja.  
37. Ügyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások tiszták  
legyenek, ha poros környezetben dolgozik. Ha  
el kell távolítania a port, előbb húzza ki a  
megfelelő  
1
2
3
4
5
6
3300  
4000  
szerszámot  
a
fali csatlakozóból (ehhez ne  
006448  
használjon fémből készült tárgyakat) és  
kerülje el a belső alkatrészek sérülését.  
VIGYÁZAT:  
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ  
UTASÍTÁSOKAT  
A sebességszabályozó tárcsa csak a 6 számig  
fordítható el, visszafelé pedig az 1-ig. Ne erőltesse  
azt  
a
6
vagy  
1
jelzéseken túl, mert  
a
sebességszabályozó funkció nem fog tovább  
működni.  
Ha a szerszámot folyamatosan kis sebességen  
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS  
üzemeltetik, akkor  
felmelegszik.  
a
motor túlterhelődik és  
VIGYÁZAT:  
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt  
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról  
mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.  
Elektronikus funkció  
Az elektronikus funkciókkal ellátott szerszámokat  
könnyű működtetni a következő jellemzők miatt.  
Állandó fordulatszám-szabályozás  
Tengelyretesz  
Fig.1  
Lehetővé válik  
a
finommegmunkálás, mert  
a
VIGYÁZAT:  
fordulatszám még terhelés alatt is állandó marad.  
Továbbá, amikor a terhelés a szerszámon meghaladja a  
megengedett értéket, a motor teljesítménye korlátozódik,  
Soha ne hozza működésbe a tengelyreteszt ha az  
orsó még forog. A szerszám károsodhat.  
Nyomja le tengelyreteszt az orsó forgásának  
a
hogy megvédje  
a
motort  
a
túlhevüléstől. Amikor  
a
megakadályozásához amikor a tartozékokat felszereli  
vagy leszereli.  
terhelés a megengedett szint alá csökkent, a szerszám  
visszaáll a normál működésre.  
Lágyindítás  
Lágyindítás az elfojtott indulási lökés miatt.  
A kapcsoló használata  
Fig.2  
VIGYÁZAT:  
ÖSSZESZERELÉS  
A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig  
ellenőrizze hogy kapcsoló kioldógombja  
megfelelően mozog és visszatér  
a
VIGYÁZAT:  
a
kikapcsolt  
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt  
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról  
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.  
(OFF) állapotba elengedése után.  
A szerszám elindításához egyszerűen nyomja meg a  
kapcsolót.  
nyomással  
A
a
kapcsolóra alkalmazott nagyobb  
szerszám sebessége növekszik.  
A
megálláshoz engedje el a kapcsolót.  
34  
 
Az oldalsó markolat (nyél) felszerelése  
VIGYÁZAT:  
KARBANTARTÁS  
Használat előtt mindig bizonyosodjon meg az  
oldalsó markolat szilárd felszereltségéről.  
VIGYÁZAT:  
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám  
kikapcsolt és hálózatra nem csatlakoztatott  
állapotban van mielőtt vizsgálatához vagy  
karbantartásához kezdene.  
A szerszámot és szellőzőnyílásait tisztán kell tartani.  
Rendszeresen tisztítsa meg szerszám  
Távolítsa el a fogaskerékházat és a fejburkolatot rögzítő  
egyik csavart, majd csavarozza az oldalsó fogantyút a  
szerszámra.  
a
a
Fig.4  
Fig.5  
a
szellőzőnyílásait és akkor is ha kezdenek eltömődni.  
A csiszolókorong felhelyezése vagy  
eltávolítása  
Fig.9  
A szénkefék cseréje  
Fig.10  
MEGJEGYZÉS:  
Csak az ebben a kézikönyvben leírt kiegészítőket  
használja a csiszolóhoz. Ezeket külön meg kell  
vásárolni.  
Amikor  
szigetelőanyaga elkopik és  
kommutátorhoz, a motor automatikusan leáll. Amikor ez  
bekövetkezik, mindkét szénkefét ki kell cserélni.  
a
szénkefe belsejében levő tű gyanta  
a
tű hozzáér  
a
A
Fig.6  
szénkeféket tartsa tisztán, és azok szabadon  
csússzanak a tartókban. Mindkét szénkefét egyszerre  
kell cserélni. Csak azonos szénkeféket használjon.  
Szerelje a gumitalpat az orsóra. Illessze a korongot a  
gumitalpra és csavarja a rögzítőanyát az orsóra. A  
rögzítőanya meghúzásához nyomja le a tengelyreteszt,  
hogy a tengely ne tudjon forogni, majd a rögzítőanya  
kulcsával szorosan húzza meg az anyát az óramutató  
járásának irányába.  
Csavarhúzó segítségével távolítsa el  
a
kefetartó  
sapkákat. Vegye ki a kopott szénkeféket, tegye be az  
újakat és helyezze vissza a kefetartó sapkákat.  
Fig.11  
Fig.7  
A
termék  
BIZTONSÁGÁNAK  
fenntartásához,  
és  
a
A korong eltávolításához kövesse a felhelyezési eljárást  
fordított sorrendben.  
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK  
javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy  
beszabályozást Makita Autorizált  
Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita  
pótalkatrászek használatával.  
a
ÜZEMELTETÉS  
Fig.8  
FIGYELMEZTETÉS:  
Soha nem szabad erőltetni  
szerszám súlya elegendő nyomóerőt biztosít. Az  
erőltetés és túlzott nyomáskifejtés tárcsa  
a
szerszámot.  
A
TARTOZÉKOK  
a
a
VIGYÁZAT:  
töréséhez vezethet, ami veszélyes.  
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az  
Önnek ebben kézikönyvben leírt Makita  
VIGYÁZAT:  
a
Soha ne kapcsolja be  
a
szerszámot, ha az  
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék  
használata személyes veszélyt vagy sérülést  
érintkezik a munkadarabbal, mert ez a kezelő  
sérülését okozhatja.  
Soha ne működtesse a szerszámot csiszolókorong  
nélkül. Nagymértékben károsodhat a talp.  
A használat alatt mindig viseljen védőszemüveget  
vagy arcvédőt.  
jelenthet.  
csupán annak kifejezett rendeltetésére.  
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van  
szüksége ezekkel tartozékokkal kapcsolatban,  
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.  
A
tartozékot vagy kelléket használja  
a
A
használat végén mindig kapcsolja ki  
a
Gumitalp  
Csiszolókorongok  
Rögzítőanya  
Rögzítőanya kulcsa  
Oldalsó fogantyú (markolat)  
szerszámot és várja meg amíg a korong teljesen  
megáll, ezután tegye le a szerszámot.  
MINDIG szilárdan fogja a szerszámot egyik kezével a  
hátsó fogantyúnál, másikkal pedig az oldalsó  
fogantyújánál fogva. Kapcsolja be a szerszámot és  
tegye a csiszolókorongot a munkadarabra.  
a
Általánosságban tartsa a csiszolókorongot körülbelül 15  
fokos szögben a munkadarab felületéhez képest.  
Csak enyhe nyomást alkalmazzon. A túlzott nyomóerő a  
szerszám rossz teljesítményét és a csiszolókorong túl  
korai elhasználódását eredményezi.  
35  
 
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)  
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia  
1-1. Posúvačový uzáver  
2-1. Blokovacie tlačidlo  
2-2. Spúšť  
3-1. Otočný ovládač rýchlosti  
6-1. Uzamykacia matica  
6-2. Brúsny kotúč  
6-3. Gumová podložka  
7-1. Kľúč na uzamykaciu maticu  
7-2. Posúvačový uzáver  
9-1. Odsávací prieduch  
9-2. Nasávací prieduch  
10-1. Komutátor  
10-2. Izolačný koniec  
10-3. Uhlíková kefka  
11-1. Veko držiaka uhlíka  
11-2. Skrutkovač  
TECHNICKÉ ÚDAJE  
Model  
SA7000C  
180 mm  
M14  
Priemer kotúča  
Závit vretena  
Rýchlosť bez zaťaženia (n0) / Menovitá rýchlosť (n)  
Celková dĺžka  
0 - 1500 / 4000 (min-1  
)
453 mm  
3,4 kg  
/II  
Hmotnosť netto  
Trieda bezpečnosti  
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.  
Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.  
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003  
ENE052-1  
ENG901-1  
Určené použitie  
Tento nástroj je určený na pieskovanie veľkých povrchov  
dreva, plastu a kovových materiálov, ako aj natretých  
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná  
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa  
použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.  
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže  
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich  
účinkom.  
povrchov.  
ENF002-1  
Napájanie  
Nástroj sa môže pripojiť len k odpovedajúcemu zdroju s  
napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a  
môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím.  
V súlade s európskymi normami má dvojitú izoláciu a  
može byť preto napájaný zo zásuviek bez  
VAROVANIE:  
Emisie vibrácií počas skutočného používania  
elektrického náradia sa môžu odlišovať od  
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií,  
a
to  
v
uzemňovacieho vodiča.  
závislosti na spôsoboch používania náradia.  
ENG102-2  
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s  
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú  
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych  
podmienok používania (berúc do úvahy všetky  
časti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je  
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako  
dodatok k dobe zapnutia).  
Len pre Európske krajiny  
Hluk  
Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená  
podľa EN60745:  
Hladina akustického tlaku (LpA) : 88 dB (A)  
Hladina akustického výkonu (LWA): 99 dB(A)  
Odchýlka (K): 3 dB(A)  
Používajte chrániče sluchu.  
ENH101-12  
ENG228-4  
Vibrácie  
Vyhlásenie o zhode so smernicami  
Európskeho spoločenstva  
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca  
prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky  
Makita:  
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)  
určená podľa normy EN60745-2-3:  
Pracovný režim: kotúčové brúsenie  
Vyžarovanie vibrácií (ah,SG): 2,5 m/s2 alebo menej  
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2  
Označenie zariadenia:  
Uhlová brúska  
Pokiaľ sa náradie používa na iné účely, hodnota emisií  
vibrácií môže byť iná.  
Číslo modelu/ Typ: SA7000C  
je z výrobnej série a  
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:  
98/37/ES do 28. decembra 2009 a následne so  
smernicou 2006/42/ES od 29. decembra 2009  
36  
 
A
sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem  
a
4.  
Menovitá rýchlosť príslušenstva musí byť  
štandardizovaných dokumentov:  
EN60745  
minimálne  
vyznačenej  
rovná  
na  
maximálnej  
elektrickom  
rýchlosti  
nástroji.  
Technická dokumentácia sa nachádza  
u
nášho  
Príslušenstvo pracujúce vyššou rýchlosťou ako  
autorizovaného zástupcu  
v
Európe, ktorým je  
jeho menovitá rýchlosť môže prasknúť  
a
spoločnosť:  
rozpadnúť sa.  
Makita International Europe Ltd,  
Michigan, Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglicko  
5.  
6.  
Vonkajší  
priemer  
a
hrúbka  
vášho  
príslušenstva musí byť v rozmedzí menovitej  
kapacity elektrického nástroja. Príslušenstvo  
neprávnej veľkosti nie je možné primerane viesť a  
ovládať.  
Veľkosť podkladových podložiek alebo  
akéhokoľvek iného príslušenstva musí presne  
padnúť na vreteno tohto elektrického nástroja.  
Príslušenstvo s otvormi upínacieho tŕňa, ktoré sa  
nehodia  
elektrického nástroja, bude nevyvážené, bude  
nadmerne vibrovať môže spôsobiť stratu  
kontroly nad nástrojom.  
30. január 2009  
000230  
Tomoyasu Kato  
Riaditeľ  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, JAPONSKO  
na  
montážne  
vybavenie  
tohto  
a
7.  
Nepoužívajte poškodené príslušenstvo. Pred  
každým použitím skontrolujte príslušenstvo,  
napríklad opornú podložku, či neobsahuje  
praskliny, trhliny alebo nadmerné odratie. Ak  
elektrický nástroj alebo príslušenstvo spadne,  
skontrolujte, či nie je poškodené alebo  
namontujte nepoškodené príslušenstvo. Po  
GEA010-1  
Všeobecné bezpečnostné  
predpisy pre elektronáradie  
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia  
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže  
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo  
vážne zranenie.  
kontrole  
postavte vy aj okolostojaci mimo roviny  
otáčajúceho sa príslušenstva spustite  
elektrický nástroj na maximálnu rýchlosť bez  
ťaže na jednu minútu. Poškodené  
a
namontovaní príslušenstva sa  
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre  
a
prípad potreby v budúcnosti.  
GEB036-2  
príslušenstvo sa za normálnych okolností počas  
doby tohto testu rozpadne.  
Používajte osobné ochranné prostriedky.  
Zvláštne bezpečnostné zásady  
8.  
V
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a blízka znalosť  
závislosti od aplikácie používajte štít na tvár,  
ochranné okuliare alebo bezpečnostné  
okuliare. Podľa potreby použite protiprachovú  
masku, chrániče sluchu, rukavice a pracovnú  
zásteru schopnú zastaviť malé úlomky brusiva  
alebo obrobku. Chránič zraku musí byť schopný  
zastaviť odletujúce úlomky vytvárané pri rôznych  
úkonoch. Protiprachová maska alebo respirátor  
musia byť schopné filtrovať čiastočky vytvárané  
pri vašej činnosti. Dlhodobé vystavenie  
intenzívnemu hluku môže spôsobiť stratu sluchu.  
produktu  
(získané  
opakovaným  
používaním)  
nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných  
pravidiel pre brúsku. V prípade nebezpečného alebo  
nesprávneho používania tohto nástroja môžete  
utrpieť vážne telesné poranenie.  
Bezpečnostné výstrahy bežné pre brúsenie:  
1.  
Tento nástroj slúži ako brúska. Prečítajte si  
všetky bezpečnostné výstrahy, pokyny,  
vyobrazenia a špecifikácie určené pre tento  
elektrický nástroj. Pri nedodržaní všetkých  
doleuvedených pokynov môže dôjsť  
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu  
poraneniu.  
k
úrazu  
9.  
Okolostojacich udržiavajte  
v
bezpečnej  
vzdialenosti od pracovného miesta. Každý, kto  
vstúpi na miesto práce, musí mať osobné  
ochranné prostriedky. Úlomky obrobku alebo  
2.  
3.  
S týmto elektrický nástrojom sa neodporúča  
vykonávať operácie ako brúsenie, brúsenie  
drôteným  
rozbrusovanie. Operácie, na ktoré tento nástroj  
nie je určený, môžu spôsobiť riziko a spôsobiť  
telesné poranenie.  
poškodené príslušenstvo môže odletieť  
a
kotúčom,  
leštenie  
alebo  
spôsobiť poranenie aj mimo bezprostredného  
miesta práce.  
10. Elektrický nástroj pri práci držte len za  
izolované úchopné povrchy, lebo rezacie  
príslušenstvo sa môže dostať do kontaktu so  
skrytými vodičmi alebo vlastným káblom.  
Kontakt príslušenstva so "živým" vodičom vystaví  
kovové časti elektrického nástroja "živému" prúdu  
Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je  
výslovne určené  
nástroja. To, že príslušenstvo možno pripojiť k  
vášmu elektrickému nástroju, nezaisťuje  
bezpečnú prevádzku.  
a
odporúčané výrobcom  
37  
 
a spôsobí obsluhe úder elektrickým prúdom.  
11. Kábel umiestnite ďalej od otáčajúceho sa  
príslušenstva. Ak stratíte kontrolu, kábel sa  
môže prerezať alebo zachytiť a vašu ruku alebo  
rameno môže vtiahnuť do otáčajúceho sa  
príslušenstva.  
d) Pri opracovávaní rohov, ostrých hrán a pod.  
buďte zvlášť opatrní. Zabráňte odskakovaniu a  
zadrhávaniu príslušenstva. Rohy, ostré hrany  
alebo odskakovanie majú tendenciu zadrhnúť  
príslušenstvo  
spätný náraz.  
a
spôsobiť stratu kontroly alebo  
12. Nikdy elektrický nástroj neodkladajte, kým sa  
príslušenstvo úplne nezastavilo. Otáčajúce sa  
príslušenstvo môže zachytiť a stiahnuť elektrický  
nástroj mimo vašu kontrolu.  
e) Nepripájajte rezbárske ostrie reťazovej píly  
ani zúbkované pílové ostrie. Takéto ostria často  
spôsobujú spätný náraz a stratu kontroly.  
Bezpečnostné výstrahy špecifické pre operácie  
pieskovania:  
13. Nikdy nespúšťajte elektrický nástroj, keď ho  
nosíte na boku. Pri náhodnom kontakte  
s
18. Nepoužívajte  
brúsne  
kotúčové  
papiere  
otáčajúcim sa príslušenstvom by vám mohlo  
zachytiť odev a stiahnuť príslušenstvo smerom na  
vaše telo.  
nadmernej veľkosti. Pri výbere brúsnych  
papierov dodržiavajte odporúčania výrobcov.  
čšie brúsne papiere prečnievajúce mimo  
brúsnu podložku predstavuje riziko rozdriapania a  
môže zapríčiniť zadrhnutie, roztrhnutie disku  
alebo spätný náraz.  
14. Pravidelne  
nástroja. Ventilátor motora vťahuje prach  
dovnútra nadmerné nazhromaždenie  
čistite  
prieduchy  
elektrický  
a
práškového kovu môže spôsobiť ohrozenie  
elektrickým prúdom.  
19. Pred prácou dôkladne skontrolujte opornú  
podložku, či neobsahuje poškodenie alebo  
deformácie. Okamžite vymeňte prasknutú,  
poškodenú alebo zdeformovanú podložku.  
15. Nepoužívajte nástroj  
v
blízkosti horľavých  
materiálov. Iskry mohli spôsobiť vznietenie týchto  
materiálov.  
20. Prístroj NIKDY nepoužívajte  
s
rezacími  
16. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré vyžadujú  
tekuté chladivá. Pri použití vody alebo iného  
tekutého chladiva by mohlo dôjsť k usmrteniu  
alebo úderu elektrickým prúdom.  
čepeľami ani inými pílovými listami. Ak sa  
takéto ostria používajú na brúske, často  
spôsobujú nárazy vedúce k strate kontroly a  
poraneniu osôb.  
17. Spätný náraz a príslušné výstrahy  
Spätný náraz je náhla reakcia na pritlačenú  
rotujúcu opornú podložku alebo nejaké iné  
21. Držte nástroj pevne .  
22. Nepřibližujte ruky k otáčajúcim sa častiam.  
23. Skôr, ako zapnete spínač, skontrolujte, či sa  
brúsny disk nedotýka obrobku.  
príslušenstvo.  
Zadrhnutie  
spôsobí  
rýchle  
preťaženie rotujúceho príslušenstva, ktoré  
následne spôsobí, že neovládateľný elektrický  
nástroj bude tlačený v opačnom smere rotácie  
príslušenstva v bode spoja.  
24. Pri leštení kovových povrchov dávajte pozor  
na odletujúce iskry. Držte nástroj tak, aby iskry  
odlietavali smerom od vás a iných osôb alebo  
horľavých materiálov.  
Spätný  
používanie  
náraz  
je  
výsledok  
a/alebo  
nesprávneho  
nesprávnych  
25. Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.  
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.  
26. Nedotýkajte sa obrobku hneď po úkone; môže  
byť extrémne horúci a môže popáliť vašu  
pokožku.  
nástroja  
prevádzkových postupov alebo podmienok  
možno mu predísť vykonaním správnych opatrení,  
ako je uvedené nižšie.  
a
a) Elektrický nástroj stále pevne držte oboma  
rukami a telo a rameno držte tak, aby ste  
odolali silám spätného nárazu. Vždy používajte  
aj pomocnú rúčku, ak je namontovaná, čím  
dosiahnete maximálnu kontrolu nad spätným  
nárazom alebo momentovou reakciou pri  
27. Skontrolujte,  
či  
je  
obrobok  
správne  
podoprený.  
28. Dávajte pozor na to, že kotúč sa ďalej točí aj  
po vypnutí nástroja.  
29. Tento nástroj nie je odolný voči vode, takže  
nepoužívajte vodu na povrchu obrobku.  
30. Keď vykonávate leštenie, pracovné miesto  
primerane vetrajte.  
31. Pri použití tohto nástroja na leštenie môžu  
niektoré produkty, nátery a drevo uvoľňovať  
na užívateľa prach obsahujúci nebezpečné  
látky. Používajte primeranú ochranu dýchania.  
32. Pred vykonávaním akýchkoľvek úprav na  
nástroji vždy skontrolujte, či je nástroj  
vypnutý a odpojený.  
spustení.  
Sily  
spätného  
nárazu  
alebo  
momentových reakcií môže obsluhujúca osoba  
ovládnuť, ak vykoná príslušné protiopatrenia.  
b) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti  
otáčajúceho sa príslušenstva. Príslušenstvo  
môže vykonať spätný náraz ponad vašu ruku.  
c) Nepribližujte sa telom do oblasti, kam sa  
pohne elektrický nástroj, keď nastane spätný  
náraz. Spätný náraz poženie nástroj do opačného  
smeru ako smer pohybu kotúča  
v
momente  
33. Pri práci  
v
extrémne horúcom  
a
vlhkom  
privretia.  
prostredí alebo prostredí silne znečistenom  
vodivým prachom používajte skratový istič (30  
38  
 
mA) na zaistenie bezpečnosti obsluhy.  
34. Nepoužívajte nástroj na materiáloch  
obsahujúcich azbest.  
smerom k 6. Nižšiu rýchlosť dosiahnete jeho otočením  
smerom k 1.  
V nižšie uvedenej tabuľke sú vzťahy medzi číselným  
35. Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré  
môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich  
nevdychovali alebo sa ich nedotýkali.  
Prečítajte si bezpečnostné materiálové listy  
dodávateľa.  
36. Vždy používajte správnu protiprachovú  
masku/respirátor primerané pre konkrétny  
materiál a použitie.  
nastavením na počítadle  
otáčania.  
a
približnou rýchlosťou  
-1  
Číslo  
min. (ot./min.)  
1
2
3
4
5
1500  
1700  
2000  
2500  
3300  
4000  
6
37. Zaistite, aby pri práci v prašnom prostredí  
vetracie otvory neboli zakryté. Ak je potrené  
006448  
vyčistiť prach, najskôr odpojte nástroj  
z
POZOR:  
elektrickej siete (použite nekovové predmety)  
a dbajte na to, aby ste nepoškodili vnútorné  
čiastky.  
Nastavovacie počítadlo rýchlosti je možné otočiť  
len do 6 a potom naspäť do 1. Nepokúšajte sa  
prejsť za alebo za 1, pretože nastavovacie  
6
počítadlo rýchlosti pravdepodobne už nebude  
fungovať.  
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.  
Ak je nástroj v nepretržitej prevádzke pri nízkych  
rýchlostiach, motor bude preťažený a prehriaty.  
POPIS FUNKCIE  
Elektronická funkcia  
POZOR:  
Nástroje vybavené elektronickou funkciou sa ľahko  
používajú vďaka nasledovným funkciám.  
Riadenie nemennej rýchlosti  
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho  
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý  
a
vytiahnutý zo zásuvky.  
Takto je možné dosiahnuť hladký povrch, pretože  
rýchlosť otáčania je konštantná aj v prípade zaťaženia.  
Okrem toho, ak zaťaženie na prístroji presiahne  
prípustnú úroveň, zníži sa výkon motora, aby sa chránil  
pred prehriatím. Keď sa zaťaženie vráti na prípustnú  
úroveň, prístroj bude pracovať ako zvyčajne.  
Funkcia reštartovania  
Posúvačový uzáver  
Fig.1  
POZOR:  
Nikdy neuvádzajte posúvačový uzáver do činnosti,  
keď sa vreteno pohybuje. Nástroj sa môže  
poškodiť.  
Nástroj sa mäkko spustí, pretože je odstránený spúšťací  
náraz.  
Otáčaniu vretena pri montáži alebo demontáži  
príslušenstva zabránite stlačením posúvačového  
uzáveru.  
MONTÁŽ  
Zapínanie  
Fig.2  
POZOR:  
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,  
POZOR:  
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý  
a
Pred pripojením nástroja do zásuvky vždy  
skontrolujte, či spúšť funguje správne  
vytiahnutý zo zásuvky.  
a
po  
uvoľnení sa vracia do vypnutej polohy.  
Inštalácia bočnej rukoväti (držadla)  
Ak chcete nástroj spustiť, stačí stlačiť jeho spúšť. Otáčky  
nástroja sa zvyšujú zvýšením tlaku na spúšť. Ak chcete  
nástroj vypnúť, uvoľnite spúšť.  
POZOR:  
Dávajte pozor, aby bočná rukoväť bola vždy pred  
Ak chcete pracovať nepretržite, stlačte spúšť a potom  
stlačte blokovacie tlačidlo.  
prácou pevne nainštalovaná.  
Vyberte jednu zo skrutiek, ktoré istia kryt prevodu a kryt  
Ak chcete nástroj vypnúť zo zablokovanej polohy, stlačte  
spúšť naplno a potom ju pustite.  
hlavice, potom na prístroj priskrutkujte bočnú rukoväť.  
Fig.4  
Otočný ovládač rýchlosti  
Fig.5  
Fig.3  
Rýchlosť  
Montáž a demontáž brúsneho kotúča  
otáčania  
môžete  
zmeniť  
otočením  
POZNÁMKA:  
nastavovacieho počítadla rýchlosti na zvolenú číslicu od  
1 do 6 (6 vtedy, keď je spínač úplne vytiahnutý).  
Použite príslušenstvo brúsky, popísané  
v
tejto  
Vyššiu rýchlosť dosiahnete, ak počítadlo nastavíte  
príručke. Toto si musíte zakúpiť zvlášť.  
39  
 
Fig.6  
Fig.11  
Na vreteno namontujte gumenú podložku. Kotúč  
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI  
výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či  
nastavovanie robené autorizovanými servisnými  
strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov  
Makita.  
pripevnite na gumovú podložku  
a
na vreteno  
priskrutkujte poistnú maticu. Závernú maticu dotiahnete  
pevným stlačením posúvačového uzáveru tak, aby sa  
vreteno neotáčalo, potom ju kľúčom na závernú maticu  
bezpečne dotiahnite v smere hodinových ručičiek.  
Fig.7  
PRÍSLUŠENSTVO  
Kotúč vyberajte opačným postupom ako pri vkladaní.  
POZOR:  
PRÁCA  
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,  
doporučujeme používať toto príslušenstvo  
Fig.8  
a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či  
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia  
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať  
len na účely pre ne stanovené.  
VAROVANIE:  
Na prístroj sa nikdy nemá tlačiť. Váha prístroja  
vyvíja dostatočný tlak. Tlačenie a nadmerný tlak  
môžu spôsobiť nebezpečné narušenie kotúča.  
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto  
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné  
stredisko firmy Makita.  
POZOR:  
Nástroj nikdy nezapínajte ak je v styku s obrobkom,  
mohlo by prísť k zraneniu obsluhujúceho.  
Nástroj nikdy nepoužívajte bez brúsneho kotúča.  
Môžete vážne poškodiť podušku.  
Pri práci vždy používajte ochranné okuliare alebo  
ochranný štít.  
Gumová podložka  
Brúsne kotúče  
Uzamykacia matica  
Kľúč na závernú maticu  
Bočné držadlo (rukoväť)  
Po prevádzke prístroj vždy vypnite a počkajte, kým  
sa kotúč úplne zastaví, potom prístroj odložte.  
Prístroj držte VŽDY pevne jednou rukou za prednú a  
druhou za bočnú rukoväť. Zapnite nástroj a potom  
aplikujte brúsny kotúč na obrobok.  
Vo všeobecnosti držte brúsny kotúč pod uhlom asi 15  
stupňov k povrchu s obrobkom.  
Aplikujte len jemný tlak. nadmerný tlak môže spôsobiť  
zlý výkon a predčasné opotrebovanie brúsneho kotúča.  
ÚDRŽBA  
POZOR:  
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,  
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo  
zásuvky.  
Nástroj a jeho prieduchy sa musia udržiavať čisté.  
Vzduchové prieduchy nástroja čistite pravidelne alebo  
vždy, keď je prieduch trochu upchatý.  
Fig.9  
Výmena uhlíkov  
Fig.10  
Keď sa izolačná špička vo vnútri uhlíkovej kefky dostane  
do kontaktu  
s
komutátorom, motor sa automaticky  
zastaví. V takomto prípade je potrebné vymeniť obe  
uhlíkové kefky. Uhlíkové kefky udržiavajte čisté a mali  
byť voľne skĺzať do držiakov. Obe uhlíkové kefky sa  
musia vymieňať naraz. Používajte len identické uhlíkové  
kefky.  
Pomocou šraubováka odskrutkujte veká uhlíkov. Vyjmite  
opotrebované uhlíky, vložte nové a zaskrutkujte veká  
naspäť.  
40  
 
ČESKÝ (originální návod k obsluze)  
Legenda všeobecného vyobrazení  
1-1. Zámek hřídele  
2-1. Blokovací tlačítko  
2-2. Spoušť  
3-1. Otočný volič otáček  
6-1. Pojistná matice  
6-2. Brusný kotouč  
6-3. Pryžová podložka  
7-1. Klíč na pojistné matice  
7-2. Zámek hřídele  
9-1. Výfukový otvor  
9-2. Sací otvor  
10-2. Izolační hrot  
10-3. Uhlík  
11-1. Víčko držáku uhlíku  
11-2. Elektronický šroubovák  
10-1. Komutátor  
TECHNICKÉ ÚDAJE  
Model  
SA7000C  
180 mm  
M14  
Průměr kotouče  
Závit vřetena  
Otáčky bez zatížení (n0) / jmenovité otáčky (n)  
Celková délka  
0 - 1 500 / 4 000 (min-1  
)
453 mm  
3,4 kg  
/II  
Hmotnost netto  
Třída bezpečnosti  
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.  
Technické údaje se mohou pro různé země lišit.  
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003  
ENE052-1  
ENG901-1  
Určení nástroje  
Nástroj je určen k velkoplošnému broušení dřeva, plastů  
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena  
v souladu se standardní testovací metodou a může  
být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.  
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž  
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich  
vlivu.  
a
kovových materiálů  
a
dále povrchů opatřených  
nátěrem.  
ENF002-1  
Napájení  
Nástroj lze připojit pouze k odpovídajícímu zdroji s  
napětím stejným, jaké je uvedeno na typovém štítku, a  
VAROVÁNÍ:  
může pracovat pouze  
napětím. V souladu s evropskými normami má dvojitou  
izolaci může být proto napájen ze zásuvek bez  
s
jednofázovým střídavým  
Emise vibrací během skutečného používání  
elektrického nářadí se mohou od deklarované  
hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu  
použití nářadí.  
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v  
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní  
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu  
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří  
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je  
řadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).  
a
zemnicího vodiče.  
ENG102-2  
Pouze pro evropské země  
Hluk  
Typická A-vážená hladina hluku stanovená podle  
EN60745:  
Hladina akustického tlaku (LpA): 88 dB(A)  
Hladina akustického výkonu (LWA): 99 dB(A)  
Nejistota (K): 3 dB(A)  
Noste ochranu sluchu  
ENH101-12  
ENG228-4  
Prohlášení ES o shodě  
Vibrace  
Společnost Makita Corporation jako odpovědný  
výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:  
popis zařízení:  
Úhlová bruska  
Celková hodnota vibrací (triaxiální vektorový součet)  
určený v souladu s EN60745-2-3:  
Pracovní režim: broušení kotoučem  
Emise vibrací (ah,SG) : 2,5 m/s2 nebo méně  
Nejistota (K): 1,5 m/s2  
č. modelu/ typ: SA7000C  
vychází ze sériové výroby  
Při použití nářadí k jiným účelům může být hodnota  
a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:  
98/37/ES do 28. prosince 2009 a 2006/42/ES od  
29. prosince 2009  
emisí vibrací jiná.  
Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími  
normami či normativními dokumenty:  
41  
 
EN60745  
Technická dokumentace je  
vyšších než jmenovitých otáčkách se může  
roztrhnout a rozlétnout.  
k
dispozici  
u
našeho  
autorizovaného zástupce v Evropě:  
Makita International Europe Ltd,  
Michigan, Drive, Tongwell,  
5.  
6.  
Vnější průměr a tloušťka příslušenství musí  
odpovídat jmenovitým hodnotám určeným pro  
tento elektrický nástroj. Příslušenství nesprávné  
velikosti nelze řádně chránit či kontrolovat.  
Milton Keynes, MK15 8JD, England  
Velikosti otvoru opěrných podložek  
a
30. ledna 2009  
libovolného dalšího příslušenství musí přesně  
odpovídat vřetenu elektrického nástroje.  
Příslušenství, jehož velikost otvoru neodpovídá  
montážním součástem nástroje, naruší vyvážení,  
bude nadměrně vibrovat a může vést ke ztrátě  
kontroly nad nástrojem.  
000230  
Tomoyasu Kato  
ředitel  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, JAPAN  
7.  
Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před  
každým použitím příslušenství zkontrolujte –  
například zda opěrné podložky nejsou  
popraskané,  
poničené  
nebo  
příliš  
GEA010-1  
opotřebované. Pokud jste nástroj nebo  
příslušenství upustili, ověřte, zda nedošlo ke  
škodám a případné poškozené příslušenství  
vyměňte. Po kontrole a instalaci příslušenství  
se postavte mimo rovinu otáčejícího se  
příslušenství (tento požadavek platí také pro  
Obecná bezpečnostní  
upozornění k elektrickému nářadí  
UPOZORNĚNÍ  
Přečtěte  
si  
všechna  
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení  
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým  
proudem, požáru nebo vážnému zranění.  
všechny okolostojící osoby)  
a
nechejte  
elektrický nástroj jednu minutu běžet při  
maximálních otáčkách bez zatížení. Poškozené  
příslušenství se obvykle během této zkušební  
doby zničí.  
Všechna upozornění  
a
pokyny si  
uschovejte pro budoucí potřebu.  
GEB036-2  
8.  
Používejte osobní ochranné prostředky. Podle  
typu prováděné práce používejte obličejový  
štít nebo ochranné brýle. Podle potřeby  
používejte protiprachovou masku, ochranu  
sluchu, rukavice a pracovní zástěru, která je  
Zvláštní bezpečnostní zásady  
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti  
výrobku (získaný na základě předchozího použití)  
vedl  
k
zanedbání dodržování bezpečnostních  
schopna  
zastavit  
malé  
kousky  
pravidel platných pro brusku. Budete-li tento nástroj  
používat nebezpečným nebo nesprávným způsobem,  
můžete utrpět vážné zranění.  
Obecné bezpečnostní výstrahy pro broušení:  
1.  
zpracovávaného dílu. Ochrana zraku musí  
odolávat odletujícímu materiálu vznikajícímu při  
různých činnostech. Protiprachová maska nebo  
respirátor musí filtrovat částice vznikající při  
prováděné práci. Dlouhodobé vystavení hluku  
vysoké intenzity může způsobit ztrátu sluchu.  
Zajistěte, aby okolostojící osoby dodržovaly  
bezpečnou vzdálenost od místa provádění  
Tento elektrický nástroj je určen k použití jako  
bruska. Přečtěte si bezpečnostní výstrahy,  
pokyny, ilustrace a technické údaje dodané s  
tímto elektrickým nástrojem. Nedodržení všech  
pokynů uvedených níže může způsobit úraz  
elektrickým proudem, požár a/nebo vážné  
poranění.  
Tento elektrický nástroj se nedoporučuje  
používat  
kartáčování, leštěči rozbrušování. Budete-li  
pomocí tohoto nástroje provádět práce, pro které  
není nástroj určen, můžete se vystavit rizikům a  
možnosti poranění.  
9.  
práce.  
Všechny  
osoby  
vstupující  
na  
pracoviště musí používat osobní ochranné  
prostředky. Úlomky dílu nebo roztrženého  
příslušenství mohou odletovat a způsobit zranění i  
ve větší vzdálenosti od pracoviště.  
2.  
k
operacím, jako je obrušování,  
10. Při provádění operací, kdy se může řezné  
příslušenství dotknout skrytého vedení nebo  
vlastního napájecího kabelu, držte elektrický  
nástroj pouze za izolovaná místa. V případě  
styku s vodičem pod napětím se dostanou pod  
napětí také obnažené kovové díly elektrického  
nástroje  
elektrickým proudem.  
11. Napájecí kabel veďte mimo otáčející se  
příslušenství. Při ztrátě kontroly nad nástrojem  
může dojít k přeřezání nebo zachycení kabelu a  
3.  
4.  
Nepoužívejte  
příslušenství,  
které  
není  
speciálně určeno pro nástroj a doporučeno  
jeho výrobcem. Pouhá možnost upevnění  
příslušenství na elektrický nástroj nezaručuje jeho  
bezpečnou funkci.  
a
tyto mohou způsobit zranění  
Jmenovité  
otáčky  
příslušenství  
nesmí  
překročit maximální otáčky vyznačené na  
elektrickém nástroji. Příslušenství pracující při  
42  
 
vtažení ruky či paže do otáčejícího se  
příslušenství.  
rázy a ztrátu kontroly.  
Zvláštní bezpečnostní výstrahy pro smirkování:  
18. Nepoužívejte smirkový papír nadměrné  
velikosti. Při výběru smirkového papíru  
dodržujte údaje výrobce. Smirkový papír  
přečnívající přes brusný talíř může způsobit  
poranění a rovněž zablokování, roztržení kotouče  
a zpětný ráz.  
12. Elektrický nástroj nikdy nepokládejte před tím,  
než příslušenství dosáhne úplného klidu.  
Otáčející se příslušenství se může zachytit o  
povrch a způsobit ztrátu kontroly nad elektrickým  
nástrojem.  
13. Nikdy nástroj neuvádějte do chodu, pokud jej  
přenášíte po svém boku. Náhodný kontakt s  
otáčejícím se příslušenstvím by mohl zachytit váš  
oděv a vtáhnout vás do nástroje.  
19. Před zahájením provozu pečlivě zkontrolujte  
opěrnou podložku, zda nevykazuje známky  
trhlin,  
poškození  
nebo  
poškozenou  
deformací.  
nebo  
14. Pravidelně čistěte větrací otvory elektrického  
nástroje. Ventilátor motoru nasává dovnitř skříně  
Popraskanou,  
zdeformovanou podložku je nutno okamžitě  
vyměnit.  
prach. Dojde-li  
k
nadměrnému nahromadění  
kovového prachu, mohou vzniknout elektrická  
rizika.  
20. NIKDY nástroj nepoužívejte s řeznými kotouči  
určenými pro dřevo ani jinými pilovými listy.  
Při použití takových kotoučů na brusce často  
dochází k rázům a ztrátě kontroly, což má za  
následek zranění.  
15. Neprovozujte elektrický nástroj  
v
blízkosti  
hořlavých materiálů. Odletující jiskry by mohly  
tyto materiály zapálit.  
16. Nepoužívejte příslušenství vyžadující použití  
chladicích kapalin. Použití vody nebo jiné  
chladicí kapaliny může vést k úmrtí nebo úrazu  
elektrickým proudem.  
21. Držte nástroj pevně .  
22. Nepřibližujte ruce k otáčejícím se částem.  
23. Před zapnutím spínače se přesvědčte, zda se  
brusný kotouč nedotýká dílu.  
17. Zpětný ráz a související výstrahy  
Zpětný ráz je náhlá reakce na zaseknutí otáčející  
se opěrné podložky nebo jiného příslušenství.  
24. Při broušení kovových povrchů dávejte pozor  
na odletující jiskry. Držte nástroj tak, aby jiskry  
odletovaly mimo vás či jiné osoby a mimo  
hořlavé materiály.  
Zablokování  
způsobuje  
rychlé  
zastavení  
otáčejícího se příslušenství, čímž na nástroj  
působí síla v opačném směru.  
Zpětný ráz je důsledkem chybného použití  
nástroje nebo nesprávného pracovního postupu  
25. Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.  
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.  
26. Bezprostředně po ukončení práce se  
nedotýkejte nástroje; může dosahovat velmi  
vysokých teplot a popálit pokožku.  
nebo podmínek  
a
lze mu zabránit pomocí  
opatření uvedených níže.  
27. Zkontrolujte, zda je díl řádně podepřen.  
28. Nezapomeňte, že kotouč pokračuje v otáčení i  
po vypnutí nástroje.  
29. Tento nástroj není vodotěsný. Proto na  
povrchu dílu nepoužívejte vodu.  
a) Elektrický nástroj pevně držte a své tělo a  
paže umístěte tak, abyste byli schopni odolat  
silám vznikajícím při zpětném rázu. Vždy  
používejte pomocné držadlo, je-li k dispozici,  
abyste získali maximální kontrolu nad zpětným  
rázem nebo reakcí na točivý moment během  
uvádění do chodu. Pracovník je schopen  
30. Při broušení zajistěte odpovídající odvětrávání  
pracoviště.  
31. Při používání tohoto nástroje  
k
broušení  
kontrolovat reakce na točivý moment  
vznikající při zpětném rázu, pokud přijme  
odpovídající opatření.  
b) Nikdy nedávejte ruce do blízkosti otáčejícího  
se příslušenství. Příslušenství může odskočit  
zpět přes vaše ruce.  
a
síly  
některých výrobků, nátěrů a dřeva může být  
uživatel vystaven prachu obsahujícímu  
nebezpečné látky. Používejte odpovídající  
ochranu dýchacího ústrojí.  
32. Než začnete na nástroji provádět jakékoliv  
práce, vždy se předtím přesvědčte, že je  
vypnutý a odpojený od zdroje napájení.  
c) Nemějte tělo na místě, na které se elektrický  
nástroj přesune  
Zpětný ráz nástroj vystřelí ve směru opačném k  
pohybu kotouče v místě zachycení.  
v
případě zpětného rázu.  
33. Pokud se na pracovišti vyskytují velice vysoké  
teploty či vlhkost nebo je pracoviště  
znečištěno vodivým prachem, použijte  
k
d) Zvláštní opatrnost zachovávejte při  
opracování rohů, ostrých hran, atd. Vyvarujte  
se narážení a skřípnutí příslušenství. Rohy a  
ostré hrany mají tendenci zachycovat otáčející se  
příslušenství, což vede ke ztrátě kontroly nebo  
zpětnému rázu.  
zajištění bezpečnosti obsluhy zkratový jistič  
(30 mA).  
34. Nepoužívejte  
nástroj  
ke  
zpracovávání  
materiálů obsahujících azbest.  
35. Některé materiály obsahují chemikálie, které  
mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je  
nevdechovali nebo se jich nedotýkali. Přečtěte  
si bezpečnostní materiálové listy dodavatele.  
e) Nepřipojujte článkový nebo ozubený pilový  
kotouč. Takové kotouče často způsobují zpětné  
43  
 
36. Vždy používejte protiprachovou masku  
/
respirátor odpovídající materiálu, se kterým  
pracujete.  
POZOR:  
Otočným voličem rychlosti lze otáčet pouze do  
polohy 6 a zpět do polohy 1. Voličem neotáčejte  
silou za polohu 6 nebo 1. Mohlo by dojít k poruše  
funkce regulace otáček.  
37. Při práci  
v
prašném prostředí dbejte, aby  
nedošlo  
k
zablokování větracích otvorů.  
Vznikne-li potřeba očištění prachu, nejdříve  
odpojte nástroj od elektrické sítě (použijte  
nekovové předměty) a vyvarujte se poškození  
vnitřních dílů.  
Je-li nástroj provozován nepřetržitě při nízkých  
otáčkách, dojde k přetížení a přehřátí motoru.  
Elektronická funkce  
Následující funkce a vlastnosti elektronických nástrojů  
umožňují jejich snadné provozování.  
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.  
Nastavení konstantní rychlosti  
POPIS FUNKCE  
Pomocí této funkce lze získat hladký povrch, protože  
rychlost otáčení se udržuje na konstantní hodnotě i při  
zatížení.  
POZOR:  
Navíc, pokud zatížení nástroje překročí povolenou  
úroveň, dojde k omezení výkonu motoru, aby se motor  
chránil před přehříváním. Jakmile se zatížení vrátí na  
přijatelnou úroveň, pokračuje nástroj v běžném provozu.  
Funkce měkkého spuštění  
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho funkce  
se vždy přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.  
Zámek hřídele  
Fig.1  
POZOR:  
Měkké spuštění potlačením počátečního rázu.  
Nikdy neaktivujte zámek hřídele, pokud se  
pohybuje vřeteno. Může dojít k poškození nástroje.  
MONTÁŽ  
Při instalaci a demontáži příslušenství lze zámek hřídele  
použít jako prevenci otáčení vřetena.  
POZOR:  
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,  
Zapínání  
Fig.2  
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý  
a
vytažený ze zásuvky.  
POZOR:  
Instalace boční rukojeti (držadla)  
Před připojením nástroje do zásuvky vždy  
zkontrolujte, zda spoušť funguje správně a po  
uvolnění se vrací do vypnuté polohy.  
POZOR:  
Dávejte pozor, aby boční rukojeť byla vždy před  
Chcete-li nástroj spustit, stačí stisknout jeho spoušť.  
Otáčky nástroje se zvyšují zvýšením tlaku na spoušť.  
Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť.  
Chcete-li pracovat nepřetržitě, stiskněte spoušť a potom  
stiskněte blokovací tlačítko.  
prací pevně nainstalovaná.  
Demontujte jeden ze šroubů, které zajišťují skříň  
převodovky a kryt hlavy. Poté na nástroj našroubujte  
boční rukojeť.  
Chcete-li nástroj vypnout ze zablokované polohy,  
stiskněte spoušť naplno a pak ji pusťte.  
Fig.4  
Fig.5  
Otočný volič rychlosti  
Instalace a demontáž brusného kotouče  
Fig.3  
POZNÁMKA:  
Rychlost otáčení lze regulovat přesunutím otočného  
voliče otáček na požadované nastavení od 1 do 6 (6 ve  
chvíli, kdy je úplně stisknuta spoušť).  
Vyšších otáček se dosahuje při otáčení voličem ve  
směru číslice 6. Nižší otáčky lze získat při otáčení  
voličem ve směru číslice 1.  
Používejte příslušenství brusky uvedená v této  
příručce. Příslušenství je nutno zakoupit  
samostatně.  
Fig.6  
Namontujte na vřeteno pryžovou podložku. Umístěte  
kotouč na pryžovou podložku a našroubujte na vřeteno  
pojistnou matici. Při utahování pojistné matice pevně  
stiskněte zámek hřídele tak, aby se vřeteno nemohlo  
otáčet, a poté ji pomocí klíče na pojistné matice pevně  
utáhněte ve směru hodinových ručiček.  
Vztah mezi nastavením zvoleným na voliči a přibližnými  
otáčkami naleznete v tabulce.  
Počet  
min-1 (ot./min)  
1 500  
1 700  
2 000  
2 500  
1
2
3
4
5
6
Fig.7  
3 300  
4 000  
Při demontáži kotouče použijte opačný postup montáže.  
006448  
44  
 
PRÁCE  
PŘÍSLUŠENSTVÍ  
Fig.8  
POZOR:  
VAROVÁNÍ:  
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,  
doporučujeme používat toto příslušenství  
nástavce. Při použití jiného příslušenství či  
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.  
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro  
jejich stanovené účely.  
Nikdy by neměla nastat potřeba vyvíjet na nástroj  
a
příliš velkou sílu. Dostatečný tlak je zajištěn  
hmotností samotného nástroje. Příliš velký tlak by  
mohl vést k nebezpečnému roztříštění kotouče.  
POZOR:  
Nikdy nástroj nezapínejte, pokud je v kontaktu se  
zpracovávaným dílem. Mohlo by dojít ke zranění.  
Nikdy nástroj neprovozujte bez brusného kotouče.  
Potřebujete-li bližší  
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní  
středisko firmy Makita.  
informace ohledně tohoto  
V
opačném případě může dojít  
k
vážnému  
Pryžová podložka  
Brusné kotouče  
Pojistná matice  
Klíč na pojistné matice  
Boční rukojeť (držadlo)  
poškození podložky.  
Při práci vždy používejte ochranné brýle nebo  
obličejový štít.  
Po ukončení práce vždy nástroj vypněte a před  
položením vždy vyčkejte, dokud se úplně  
nezastaví kotouč.  
Nástroj VŽDY pevně držte jednou rukou na zadním  
držadle a druhou rukou na bočním držadle. Zapněte  
nástroj a přiložte brusný kotouč na zpracovávaný díl.  
Obecně udržujte okraj brusného kotouče pod úhlem  
přibližně 15° k povrchu dílu.  
Vyvíjejte pouze mírný tlak. Příliš velký tlak povede ke  
špatnému výkonu nástroje a předčasnému opotřebení  
brusného kotouče.  
ÚDRŽBA  
POZOR:  
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu  
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a  
vytažený ze zásuvky.  
Nástroj a větrací otvory je nutno udržovat v čistotě.  
Větrací otvory nástroje čistěte pravidelně nebo kdykoliv  
dojde k jejich zablokování.  
Fig.9  
Výměna uhlíků  
Fig.10  
Dojde-li k obnažení izolačního hrotu z pryskyřice uvnitř  
uhlíku a kontaktu s komutátorem, motor se automaticky  
zastaví. V této situaci je třeba vyměnit uhlíky. Uhlíky  
musí být čisté a musí volně zapadat do svých držáků.  
Oba uhlíky je třeba vyměňovat současně. Používejte  
výhradně stejné uhlíky.  
Pomocí šroubováku odšroubujte víčka uhlíků. Vyjměte  
opotřebené uhlíky, vložte nové  
a
zašroubujte víčka  
nazpět.  
Fig.11  
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI  
výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či  
seřizování prováděny autorizovanými servisními  
středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů  
Makita.  
45  
 
46  
 
47  
 
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan  
884531B978  
 

Liebert Air Conditioner 272014 User Manual
LST Smoke Alarm 2251TEM User Manual
LST Smoke Alarm FC600 BREL User Manual
Magellan Door MG32WK User Manual
Maytag Convection Oven W10276986B User Manual
Maytag Dishwasher 9962 User Manual
Maytag Oven W10169639 User Manual
Melissa Blood Pressure Monitor 630 013 User Manual
Mellerware Ice Maker ICM00IA User Manual
Metra Electronics Car Stereo System 99 7310 User Manual